Сайт любителей китайского языка
Цель — создание ИДЕАЛЬНОГО словаря
БКРС

ручной ввод русский pīnyīn


[帮翻译] Помогите разобраться (1) 5м 44с
[帮翻译] Перевод текста (4) 33 мин
[帮翻译] Помогите перевести договор! Начальство требует, не успеваю!!! Пожалуйста! (5) 35 мин
юриспруденция и китайский язык (3) 1ч 24м
[帮翻译] Письмена (3) 3ч 56м
Снятие денег с кредитки российского банка в Китае. (4) 3ч 59м
Помогите найти на taobao. (9) 20ч 21м
……

外倾角 (1) 2ч 19м
(12) 2ч 48м
场内交易人 (2) 3ч 7м
锦上添花 (1) 3ч 8м
锦上添花 (10) 3ч 12м
金翅鸟 (2) 4ч 26м
铁落试验 (5) 8ч 32м
Уссурийск (1) 9ч 16м
съëмник (2) 20ч 26м
通勤圈 (2) 23ч 47м
еще^
предыдущие сообщения
Jenna
Подскажите, пожалуйста. В свидетельстве о постановке на налоговый учет (税务登记证) указан номер 鲁税青字3702...号。 Как понимать 鲁税青字? Это местный налог города Циндао провинции Шаньдун? 17ч 15м
prinkaa
подскажите пожал муз.инструмент лимпа как на китайском, это довольно старый инструмент 14ч 48м
slavvam
Помогите перевести фразу:
练拳要慈祥安逸,忌免好胜逞能、打杀之勇、一时之气,以致害人害己。
11ч 53м
blueflower
Movses999,они все значит "один раз что-то делать". 一番это для глагола, обозначающего более длинного, сложного действия например:老师表扬了我一番;经过一番劝告,他终于同一和我一起去北京了; 我的一番努力换来了项目的成功。 "一次" это "один раз", или однажды. 全贴 >>
10ч 39м
blueflower
Jenna, 应该是的! 10ч 31м
blueflower
valya1, вы правильно поняли 10ч 30м
blueflower
cepera01, baike.baidu.com/view/3674362.htm?fr=aladdin... да ) 10ч 28м
fireball
Подскажите, пожалуйста, при употреблении порядковых числительных со словом 第 после числительного могут любые счетные слова идти или только определенные? Например, как сказать "пятый стол"? 第五张桌子? А то где-то слышал, что надо 第五个桌子. Как правильно? Объясните, пожалуйста, или дайте ссылку на информацию об этом. А то у меня не получается найти... 7ч 4м
WTiggA
fireball, любые. Если вместо 一张桌子 говорят 一个桌子 - это от неграмотности, или просто лень говорить правильно. 6ч 28м
aloha
Подскажите, пожалуйста, есть ли какое-нибудь русское название для компонента сублимированной лапши 鱼板? Лапша со вкусом креветок и этим неизвестным продуктом. Как я поняла, его делают из рыбной кашицы, потом высушивают. Название восходит к продукту японской кухни. 5ч 28м
bais_barbaris
Товарищи, как правильно оформлять в официальных письмах вот эти "кому направляется" отдельной строкой: например, заявление "Научному секретарю", письмо "Директору ОАО"... 给? 对? 向? 4ч 25м
Gary Lee
bais_barbaris, 致: 4ч 19м
whispeper
bais_barbaris, обычно пишется напрямую “尊敬的***总经理:" и с новой строчки с красной строки текст письма 4ч 16м
Nika W
bais_barbaris, 致....总经理 4ч 2м
Ramshamis
aloha, Это камабоко 3ч 59м
Kane
Ребят, как "мажор (сынок с богатым папой, анпример) по-китайски? 3ч 57м
口水王
Kane, "富二代"; 3ч 50м
sempol
Подскажите, как правильно сказать по-китайски "взыскать с "кого-нибудь" в пользу "кого-нибудь"" (долг/денежные средства). Само слово 追偿 я нашел, но не могу понять, как грамматически будет строиться предложение с ним 3ч 12м
bais_barbaris
whispeper, Gary Lee, Nika W, спасибо! 2ч 32м
sempol
И еще вопрос - как правильно сказать "удовлетворить исковые требования"? В бкрсе нашел 受理申诉, но это, похоже, не то, т.к. 受理 - лишь "принять к рассмотрению" (и именно это значение дают и китайские СМИ - лишь "принять иск к рассмотрению", но не "удовлетворить"). 5м 48с
инструкция к чату
Чат для:
  - вопросы по словарю 大БКРС
  - вопросы по китайскому языку

Для больших/сложных вопросов откройте тему на форуме.

Обращение к другим - @@имя@@
Ссылка на словарь - !!词典!!
Редактирование - в течении 1 часа.
Удалить сообщение - удалите весь текст.
ctrl+enter или ctrl+s - сохранить.


  运输0м 1с
  трубку0м 1с
  адъюнктура0м 1с
  冰川退缩0м 2с
说起话0м 3с
  定调整垫圈的厚度0м 4с
  占地0м 4с
  卡销0м 4с
  хозяйственный0м 6с
  раздражить0м 6с
  拥拥挤挤0м 7с
  飞跃0м 8с
  例如0м 10с
  8 марта0м 10с
  чистить трубку0м 10с
  利佩茨克0м 11с
  比赛0м 11с
  页部0м 12с
  稽核房费0м 12с
  уставный капитал0м 12с
  英俊0м 13с
  пиломатериал0м 14с
  画蛇添足0м 14с
  Шолохова0м 14с
  фиксатор0м 14с
  挑战非常0м 16с
  占地方0м 16с
  概括0м 17с
  янтарь0м 17с
  уткнуть0м 17с
  адъюнкт0м 17с
  使得0м 18с
  生产建设兵团建设工程0м 18с
  房产价0м 20с
  защёлкивать0м 20с
  поджать0м 20с
  枣汁0м 22с