правка слова
打捞钩
_
recovery hook
打捞钩
dǎlāogōu
ловильный крюк
14.10
秋月
бкрс, а pinyin зачем удалили в нескольких исправленных мной словах?
14.10
бкрс
秋月, пиньинь тут случайно удалил, я удалял пометы. Не ставьте "техн" где всё однозначно.
14.10
бкрс
秋月, а в 最底部 там 底部 надо было одним словом, а то слишком раздроблено получилось.
Хотя это слово вообще на птичьих правах в словаре.
14.10
秋月
Мне все-таки каж, что по смыслу 最 больше относится к 底, т.е. вроде самый нижний 最底 должны быть ближе, но тогда 部 в "отрыве", поэтому предлагаю оставить пиньинь как три слова (как и по рус три отдельных слова "самая нижняя часть")
14.10