правка слова |
|
14.11 | ↑ |
marenzhi | одна из самых распространённых ошибок среди китайцев - чтение этого чэнъюя guā guā zhuì dì | 14.11 |
evkon | marenzhi, пожалуйста, приведите источник. | 14.11 |
marenzhi | evkon, источник какого уровня? академическими не обладаю, а бытовыми пожалуйста. Внятное объяснение даётся тут |
14.11 |
остроwok | marenzhi, перевод некорректный. | 14.11 |
marenzhi | вполне допускаю | 14.11 |
evkon | marenzhi, из вашего первого сообщения я понял, что должно быть guā guā zhuì dì. | 14.11 |
marenzhi | evkon, нет, наоборот, правильно и должно быть gū gū zhuì dì. Поэтому в моём комментарии стоит тире, в противном случае я поставил бы запятую. | 14.11 |
evkon | marenzhi, я перечитал, теперь понятно. | 14.11 |
marenzhi | остроwok, evkon, с произношением разобрались, осталось согласовать перевод. "первые звуки" действительно неверно, скорее "появление на свет". предлагаю глянуть |
14.11 |
evkon | У 坠地 тоже не хватает этого значения. | 14.11 |
остроwok | marenzhi, сейчас лучше Образное значение тут, видимо, "появление на свет". | 14.11 |
marenzhi | остроwok, быть может, но мне не удалось найти примеры, где речь идёт не о ребёнке. | 14.11 |
остроwok | marenzhi, угу, мне тоже | 14.11 |