правка слова
无标记
wú biāojì
без метки
无标记
wú biāojì
1) без метки
2) безличный
无标记被动句 безличное страдательное предложение
16.02
бкрс
rrayman, 标记 это 被, тут по другому должно переводится. Первый вариант подойдёт, можно его чуть расширить.
无标记被动句 можно добавить "пассивное предложение без указателя".
16.02
rrayman
бкрс, указатель чего? Если не лица, совершающего действие, то чего?

Давайте сравним 被动句 с 无标记被动句

被动句:主语 (подлежащее) + 被 (указатель лица, совершившего действие) + 补语 (косвенное дополнение, обычно -- лицо, совершившее действие) + 动词 (сказуемое) + 其他成分 (прочие члены предложения).
Пример: 窗框被妈妈洗好了 -- рама вымыта мамой

无标记被动句:主语 (подлежащее) + 状语 (обстоятельство) + 动词 (сказуемое) + 其他成分 (прочие члены предложения).
Пример: 窗框已经洗好了 -- раму уже вымыли

Как видно, разница заключается в опущении лица, совершившего действие. Предложение без лица, совершившего действие. Безличное предложение.

Зачем изобретать велосипед?

Предлагаю оставить пример про безличное предложение, а вариант перевода как "безличный" -- убрать.
16.02
бкрс
rrayman, так вы лицо не добавляйте и будет без лица с тем же 被 - 窗框被洗好了

Вилосипед как раз вы выдумали. При чём тут лицо?
16.02
rrayman
бкрс, не знал, что можно с 被, но без "лица". Тогда действительно, можно использовать предложенный вами вариант.

Все-таки общение со знающим человеком открывает глаза на некоторые стороны вопроса.
16.02