удалённые примеры
“你欠我的是钱,不是什么护肤品。钱,你欠这里130雷亚尔。”他指着柜台上面红色的账本。
«Вы должны мне ∗денег∗, а не гелей. Денег. Должны этому заведению 130 реалов». Он тыкает в красный журнал на стойке.
∗雷亚尔∗听上去像是某种高档护肤产品……但我怎么会欠你一百三十个呢?
„Реал“ звучит как какой-то модный гель для кожи... но как я мог задолжать тебе сто тридцать гелей?
内战:帝国和天霜之子已经停火。
Гражданская война: имперцы и Братья Бури прекратили боевые действия.
12ч
给,我把这罐超低温高压液凝胶交给你:它是科学史上最具挥发性的阻燃剂!(让罐子远离明火。)把火扑灭,把我的实习生们带出来,然后用控制中心的通话器联系我。
Смотри, я даю тебе канистру с экспериментальным многоцветным жидкогелем под давлением: это самый неустойчивый огненный ингибитор, какой только известен науке! (Держи канистру подальше от открытого огня.) Потуши огонь, залей водой моих студентов-исследователей и свяжись со мной при помощи переговорного устройства на центральном пульте управления.
21ч
红波利亚纳 (俄罗斯城镇)
Красная Поляна
23ч
“工作权!工作权!”这个伪装出来的反罢工者领袖怒吼着,“不要脸!”
право работать! право работать! — энергично скандирует предводитель штрейкбрехеров. — позор вам!
螳螂捕蝉, 黄雀在后。
Тебе только на мошек охотиться.
脱脂牛奶
обезжиренное молоко
香草冰淇淋
ванильное мороженое
海狸是婊子
Бобр – курва
爱吐槽的人
душнила
是情书吗?
Любовные письма?
100 следующих