Kane | Nguyễn Ái Quốc, Это же в современной Конституции? Дайте ссылку, пожалуйста. | 16.05 |
Nguyễn Ái Quốc | Kane, |
16.05 |
Jianna | Добрый вечер! помогите пожалуйста правильно сформулировать "Свидетельство о постановке на регистрационный учет по налогу на добавочную стоимость"?! Правильно ли будет 增值税登记证书? |
16.05 |
Nguyễn Ái Quốc | Jianna, можно без 书 - просто 增值税登记证 | 16.05 |
Zloypixel031 | Не подскажете китайские сайты где можно посмотреть новые фильмы онлайн на русском языке | 16.05 |
hilola | Здравствуйте! Пожалуйста помогите с переводом на кит.яз слово "полукарлики" | 16.05 |
Provoda | hilola, 半矮秆 | 16.05 |
hilola | Provoda, Спасибо! | 16.05 |
kaussar | Добрый день!помогите пожалуйста “План выхода на проектную мощность в натуральном выражении при 250 млн.м3 газа в год” как понять это предложение? | 16.05 |
vigool | есть кто-нибудь в беларуси??? | 16.05 |
vigool | никого нет??? | 16.05 |
сарма | vigool: есть кто-нибудь в беларуси??? 势必有人在,怎么了? |
16.05 |
bankofchina | Пожалуйста, подскажите как лучше перевести 自媒体? | 16.05 |
сарма | bankofchina, похоже, русского варианта не существует пока - we-media | 16.05 |
bankofchina | то есть в русскоязычном мире термин "мы-медиа" будет недостаточно понятен? | 16.05 |
Ветер | bankofchina, я думаю, что термин "мы-медиа" будет понятен для тех, кто этим занимается и изучает это. А для остальных - не понятен (нужно давать вместе с англоязычным термином). Как и 自媒体 в китайском, непонятно для тех, кто не в курсе про 新媒体 итд | 16.05 |
New.panic | всем привет) помогите, пожалуйста, как написать вопрос "в каком виде предоставить 文献? (распечатанном, отправить по эк. почте)" | 16.05 |
Nguyễn Ái Quốc | New.panic, 文献提供方式(为文献的打印, 扫描或复印件,电子邮箱)добавил Вам сканированный и ксерокопированный вид) |
16.05 |
春海 | Ramshamis, Поняла! спасибо | 16.05 |
第一条 | 请教 这句话Сейчас индустрия развлечений в России активно развивается и появляется все больше различных вариантов проведения досуга. Но есть и любимые занятия, которые вне времени.的意思 | 16.05 |
zaza | Доброго всем дня! Подскажите пожалуйста как правильно перевести следующее: Патент на право осуществления индивидуальной предпринимательской деятельности | 16.05 |
Nguyễn Ái Quốc | zaza, 私营执照 | 16.05 |
Kedrach | Кто-нибудь встречался с 松会 в значении закончить встречу, собрание? | 16.05 |
大好人 | Кто знает, что такое 紫硇砂? Это из аннотации лекарства | 16.05 |
maybesasha | 大好人, не разбираюсь в медецине, Halite Violaceous вам что-нибудь говорит? | 16.05 |
maybesasha | 大好人, что то для лечения стригущего лишая? |
16.05 |
大好人 | maybesasha, наверно, это больше химия, чем медицина Нет, лекарство успокоительное. Фиолетовый нашатырь? Ссылочка не про это, там китайское название другое |
16.05 |
hilola | Здравствуйте, пожалуйста помогите с переводом на кит.яз "Вертикально интегрированные садовые хозяйства" | 16.05 |
maybesasha | 大好人, нашатырь-хлорид аммония, а в составе вашего минерала преобладает хлорид натрия, это скорее какая то "фиолетовая соль", и если верить байду, то еще и ядовитая | 16.05 |
小明和Иван | почему "выпить чаю" а не "выпить чай" ? почему "не прочитал рассказа" а не "не прочитал рассказ" ? |
16.05 |
小明和Иван | кто-нибудь сможет доходчиво объяснить мне ? | 16.05 |
maybesasha | 小明和Иван, В этом отличия грамматики русского языка от китайского: не стоит пытаться найти логику | 16.05 |
Nguyễn Ái Quốc | 小明和Иван, не выпил (чего?) чаю, не выпил (чего?) водки, не выпил (что?), чай, не выпил (что?) бульон. Падежи великого русского... | 16.05 |
小明和Иван | maybesasha, Nguyễn Ái Quốc, то есть оба варианта возможны ? | 16.05 |
maybesasha | 小明和Иван, Да, но не знаю как вашему, а моему слуху более приятен вариант "выпил чаю" | 16.05 |
<< далее |
раньше >> |