Nika W | bais_barbaris, 致....总经理 | 14.07 |
Ramshamis | aloha, Это камабоко | 14.07 |
Kane | Ребят, как "мажор (сынок с богатым папой, анпример) по-китайски? | 14.07 |
口水王 | Kane, "富二代"; | 14.07 |
sempol | Подскажите, как правильно сказать по-китайски "взыскать с "кого-нибудь" в пользу "кого-нибудь"" (долг/денежные средства). Само слово 追偿 я нашел, но не могу понять, как грамматически будет строиться предложение с ним | 14.07 |
bais_barbaris | whispeper, Gary Lee, Nika W, спасибо! | 14.07 |
sempol | И еще вопрос - как правильно сказать "удовлетворить исковые требования"? В бкрсе нашел 受理申诉, но это, похоже, не то, т.к. 受理 - лишь "принять к рассмотрению" (и именно это значение дают и китайские СМИ - лишь "принять иск к рассмотрению", но не "удовлетворить"). | 14.07 |
Kane | Ребят, где можно полный ГолденДикт взять? Это такой гемор с яндексом. Или как-то можно его оплатить иным способом кроме яндекса? | 14.07 |
WTiggA | Kane, без активации полный всё-равно нормально не работает. Напиши разрабам, они вменяемые, на контакт идут. | 14.07 |
Kane | WTiggA,thanks! | 14.07 |
v.tina | ребят, как правильно переводить названия федеральных законов? | 14.07 |
isaf013 | привет всем! не могу сформулировать грамотно, помогите пожалуйста! 企业法人营业执照是企业法人资格和合法经营的凭证 |
14.07 |
Dekadansu | скажите, при перечислении качеств предмета нужен союз какой-нибудь? чтобы, например "большой и сильный" (大力) не трактовался как "всеми силами"? | 14.07 |
Gary Lee | v.tina, например---2006年2月1日第54号政令; 2006年12月26日俄罗斯联邦生态、技术和原子能监督局下发第1129号命令; 2010年6月21日第468号政令; 1997年6月21日第116-ФЗ号联邦法; |
14.07 |
Natalia | Добрый день всем! Если кто дружит с рукописными текстами на китайском, помогите прочитать что написано. Образно это что-то о падении с крыши китайца, который потом скоропостижно уехал на родину. | 14.07 |
aloha | Ramshamis, спасибо! Я тоже думала о камабоко, но меня немного смутило, что словарь дает другой перевод на "камабоко" - 蒲鉾. | 14.08 |
Gary Lee | isaf013, а в этом словаре смотреть пробовали? | 14.08 |
fidga | Dekadansu, 又大又力 | 14.08 |
客人111 | Как можно перевести: БДДС (Бюджет движения денежных средств) ? 现金流量预算 ? | 14.08 |
刘忙 | 有谁做俄语外贸模具的吗? | 14.08 |
yulia | как правильно перевести: 建冶重工机械有限公司 ? | 14.08 |
客人111 | есть перевод БДСМ, а для БДДС нету | 14.08 |
Gary Lee | yulia, ооо металлургстроймеханизация | 14.08 |
cepera01 | Взгляните пожалуйста: 避震装置 . Как это понять? Никак не пойму, что в этой связке означает 装置, равно как и в подобных словах. | 14.08 |
cepera01 | 客人111, жёсткий вы человек | 14.08 |
Gary Lee | 客人111, 货币资金流动预算 | 14.08 |
Gary Lee | cepera01, амортизационное устройство (приспособление и т.д.)--- амортизатор | 14.08 |
cepera01 | Gary Lee, спасибо!) всё предельно понятно! | 14.08 |
Gary Lee | cepera01, вообще если стоит это 装置, то это просто праздник какой то, потому что можно перевести как хочешь, лишь бы оно в конце концов обозначало "приспособа" или как говорят слесаря на Руси---".......еберда" | 14.08 |
КаМа | кто знает как перевести конгресс лидеров мировой и традиционной религии? | 14.08 |
cepera01 | Gary Lee, ясно) Спасибо! | 14.08 |
客人111 | cepera01, я совсем не такой ))) это всё пятница и обед ещё скоро, в общем настроение супер | 14.08 |
zhiyura | Добрый день, кто-нибудь может написать текстом надпись с картинки? |
14.08 |
客人111 | zhiyura, может 总巻_空明拳 ? | 14.08 |
zhiyura | 客人111, Да, спасибо большое | 14.08 |
<< далее |
раньше >> |