%E4%B8%8A%E5%8A%B2%E5%84%BF
shàngjìnr
напрягать силы, прилагать усилия, проявлять старание, гореть на работе
shàngjìnr
see shàngjìn(r) 上劲примеры:
越干越上劲儿
work with increasing vigour
把劲儿使在刀口上
bring efforts to bear on the right spot
在板子上走不得劲儿
по доскам идти неловко
一起上吧。加把劲儿。
Ну же, соберись – и в бой!
男孩子在路上一个劲儿地跑
мальчишка так и садит по дороге
我烧是退了,可是身上还是没劲儿。
My temperature is down, but I’m still feeling weak.
我一猛劲儿,很快就追上了他们。
I put on a spurt and soon caught them up.
你使劲儿把门一带, 锁就会自动啪的一声锁上
ты захлопни дверь покрепче, замок сам защелкнется
加把劲儿。努力想想,任何信息都有可能派上用场。
Надо бы вспомнить этот твой анекдот, вдруг там что-то важное?
他确实不太对劲儿,但我不明白,进鬼屋就能帮上他吗?
Он, конечно, странно себя ведет, но сомневаюсь, что твоя прогулка по проклятому дому ему поможет.
是啊,看看条子身上的狠劲儿。可不能对这种狠人瞎逼逼了。
Да, зацени, какой размер невъебенный. Такому херу не прикажешь, что делать.
我在台上唱得撕心裂肺,你们这帮混蛋觉得还∗不够劲儿∗吗?!
Я тут, блядь, душу перед вами наизнанку выворачиваю, а вам всё ∗мало∗?!
所有一切宗教,都是建立在大多数人的恐惧心与极少数人的聪明劲儿之上的。
All religions are found on the fear of the many and the cleverness of the few.
“但你还是去逼供她了。”他有点不对劲儿,他上前一步说:“我他妈的……要……”
А ты пошел и надавил. — В нем что-то ломается. Он делает шаг вперед и прибавляет: — Я тебя... блядь...
我看向他,这人脸上有与他年龄不相称的严厉和严肃,眼光更是透出一股凶劲儿、狠劲儿。
Я посмотрел на него, лицо этого человека было суровым и серьезным не по возрасту, а в глазах сквозила свирепость и мощь.
“好的,我绝对会的。”他平静了下来。“抱歉,我今天有点不对劲儿——现在墙上还被开了个洞。”
Да, прослежу, разумеется. — Он успокаивает дыхание. — Простите. Денек сегодня... а теперь еще и дыра в стене.
“而你做了什么?你过去把她逼走了!”他有点不对劲儿,他上前一步说:“我他妈的……要……”
И что ты делаешь? Ты идешь и все равно давишь. — В нем что-то ломается. Он делает шаг вперед: — Я тебя... блядь...
пословный:
上劲 | 劲儿 | ||
1) сила; усилие
2) дух, энергия; интерес
3) в качестве определяемого после слова, означающего качество, чувство или настроение, может указывать на высокую степень данного признака
|