宁静致远
níngjìng zhìyuǎn
тише едешь — дальше будешь
Тише едешь, дальше будешь
níng jìng zhì yuǎn
tranquility yields transcendence (idiom); quiet life of profound study
cf Still waters run deep.
níng jìng zhì yuǎn
accomplish sth. lasting by leading a quiet life; Keep cool (calm) and you'll win through.; Slow and steady wins the race.; Still waters run deep.níngjìngzhìyuǎn
wr. Slow and steady wins the race.в русских словах:
тише едешь — дальше будешь
宁静致远 níngjìng zhìyuǎn
примеры:
慢工出细活(宁静致远)
Тише едешь, дальше будешь
宁静致远。
Soft pace go far.
[直义] 走得慢些, 走得远些.
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
[释义] 做事时匆忙愈少愈好.
[用法] 为某人做事做得慢, 或做得仔仔细细, 但坚持不懈,专心致志的行为辩解时说.
[参考译文] 慢工出细活; 宁静而致远.
[例句] - Никогда не надо торопиться, - заметил американец. - Тише едешь, дальше будешь. "任何时候都不要急躁, "美国人提醒说. "慢工出细活."
[变式] Тише едешь, дальше буд
тише едешь дальше будешь
пословный:
宁静 | 致远 | ||
тихо, спокойно; спокойный; уравновешенный; утишить(ся), успокоить(ся); тишина, спокойствие
|
"Чжиюань" (1887–1895 гг., бронепалубный крейсер китайского флота) |