守信的人
shǒuxìnde rén
человек слова, человек держащий слово
a man of ones word
примеры:
守信用的人
человек, верный своему слову; надежный (человек)
人不守信,无异于叫旁人对他失信。
A man that breaks his word, bids others to be false to him.
猎魔人,我没想到你会信守诺言。
Я не думал, что ты сдержишь слово, ведьмак.
一个信守自己诺言的男人,专杀杀人犯的杀手。
Убийца убийц. Человек слова.
我只是信守承诺。我跟它的主人有约,仅此而已。
Я заключил договор с хозяином этой лошади. Стараюсь держать слово.
猎魔人必须恪守信条:不偷盗、不嫖妓、不攻击旅行者。
У ведьмаков кодекс есть. Они чужого не берут, к бабам в корчмах не цепляются и на прохожих не нападают.
说时代真的变了。有人雇你来杀他,你打算信守约定。
Сказать, что времена и вправду изменились. Вам заказали его убить, а вы свои контракты чтите.
我不确定超级变种人会不会信守承诺,但还是值得一试。
Не уверен, что этим супермутантам можно доверять, но больше ничего не остается.
狩魔猎人,我说过你可以要求任何事情,我会信守我的诺言。
Ведьмак. Я сказал, что ты можешь просить, чего хочешь. А мое слово не хуже дворянского.
她咯咯地笑了。“酗酒的男人可不是因为信守承诺出名的。”
Она усмехается. «Пьяницы редко соблюдают договоренности».
贝恩信守承诺。他的父亲,凯恩酋长带着人手加入了我们。
Бейн сдержал свое слово. Его отец, вождь Кэрн, пообещал оказать нам поддержку.
修行者是信仰宗教的人。而此称号有时则特指遵守信仰中特殊指示的人。
Приверженец – это человек, исповедующий определенную религию и, возможно, прошедший специальное духовное обучение.
有良好信用的人,有支付能力的人被认为是在还债方面守信或可靠的人
A person considered with regard to his or her credit or reliability in discharging debts.
维尔!别这样——你做了承诺,而这名凡人也信守承诺,现在该轮到你了。
Вайл! Довольно этого - ты заключил сделку, и с тобой вели себя честно. Теперь твоя очередь держать обещание.
幸好老赵是光明正大的君子。小人如果受了污辱,就不会信守诺言了。
Как хорошо, что Цзао человек чести. Более низкий человек не сдержал бы свое обещание.
因此,我建议你信守承诺,守口如瓶,否则就等着黑暗兄弟会的人找上门来。
Так что если ты не жаждешь их визита, я предлагаю тебе последовать собственному совету и держать язык за зубами.
令人惊讶的是,借钱之人竟然十分守信,不但把钱还给杰洛特,还支付了高额利息。
Как ни удивительно, просивший взаймы оказался достойным человеком. Геральт получил назад свои деньги вместе с солидным процентом.
可以看出她是个守信用的人。遇到这种天气,大多人会以此为借口,不来看望一个脾气不好的老人。
I can see she is a woman of her word. Most people would have made this weather an excuse not to come so far to visit a grumpy old man.
我们没有任何理由相信守望者甚于小鬼们。我们不应该为了一个悲伤的故事牺牲这么多人。
У нас нет никаких причин верить надзирателям. Мы не имеем права жертвовать столь многим из-за какой-то слезливой истории.
你们应该要帮助善良之士。这两位先生不久前帮了我忙、帮了我们所有人。如果这人威胁了你,你就不需要信守誓言。
Лучше всего помогать тем, кто справедлив и честен. Эти люди очень помогли не только мне, но и вам всем. Если кто-то вам угрожал, вы не обязаны держать данное слово.
пословный:
守信 | 的 | 人 | |
1) человек; люди
2) другой; другие
3) особа; персона; личность
4) словообразовательный элемент существительных, обозначающих национальность, профессию и т.п.
5) черты характера; человеческие свойства
|