忌日
jìrì
1) день (годовщина) смерти
2) несчастливый день
день смерти
jìrì
① 忌辰。
② 迷信的人指不宜做某事的日子。
jìrì
[the anniversary of the death of an ancestor or someone held in esteem] 旧指父母及其他亲属逝世的日子
jì rì
1) 人去世的日子。
礼记.祭义:「君子有终身之丧,忌日之谓也。」
初刻拍案惊奇.卷七:「我想今日是父亲忌日,必得符籙超拔,故此到观中,见你舅舅。」
亦称为「忌辰」。
2) 不吉利的日子。
齐民要术.卷一.种谷:「凡九谷有忌日,种之不避其忌,则多伤败。」
jì rì
anniversary of a death
inauspicious day
jìrì
1) anniversary of the death of a progenitor or sb. else held in esteem
2) day of mourning
1) 旧指父母及其他亲属逝世的日子。因禁忌饮酒、作乐等事,故称。
2) 后凡祖先生日、死日及皇帝、皇后死亡之日统称忌日。今亦用於一般人。
3) 迷信称不吉利的日子。
частотность: #55178
синонимы:
примеры:
哈哈,真是不好意思。生日要快乐地度过,但忌日就难免感伤吧。
Ха-ха! Прошу прощения. Дни рождения - повод для веселья, однако в день смерти трудно не загрустить.
如果动手了,当天就是你们的忌日。
Если бы это сделала, вас бы уже не было.
如果你要我罩着你,那可以。如果不是,那今天就是你的忌日。
Если хочешь, чтобы я тебя прикрывала хорошо. Если нет, тебе же хуже.