次品
cìpǐn
1) второсортный товар, некачественная вещь, изделие низкого качества; продукция, не отвечающая критериям качества (установленным нормам, стандартам); дефектный товар (некондиционный, с браком)
2) лингв. вторичные слова; адъюнкты (по Есперсену)
ссылки с:
副品бросовый продукт; низкопробные товары; некачественный изделие; недоброкачественный продукт; недоброкачественный продукция; некачественный продукт; низкопробный товар; низкосортный продукты; низший продукт; низкосортные продукты; пакотильный товар; недобро
cìpǐn
недоброкачественный, дефектный продуктcìpǐn
不符合质量标准的产品。cìpǐn
(1) [substandard products]∶质量比标准产品稍差的产品
(2) [defective goods]∶制造得不完美的东西; 有瑕疵的物品
cì pǐn
比标准品质稍差的产品。
cì pǐn
substandard products
defective
seconds
cì pǐn
substandard (shoddy) products; substandard goods; defective goods; ungraded (degraded) products; secondcìpǐn
1) substandard products; defective goods
这是次品。 This product is defective.
2) sb. who cannot reach the required standard in his/her work
defectives; degraded products; minus material
质量低於规定标准的产品。
частотность: #49311
в самых частых:
в русских словах:
декорт
次品减价
несортность
次品
синонимы:
примеры:
降低废品、次品率
reduce the number of rejects and seconds
次品冒充正品
второсортный товар выдавать за первоклассный
那商人把次品冒充成正品。
Тот торговец выдает второсортный товар за первоклассный.
这是次品。
This product is defective.
次品, 残品, 缺陷品(退修品)
дефектный изделие
不小心弄坏零件损坏零件, 出零件次品
запороть деталь
不小心弄坏零件, 损坏零件, 出零件次品
запороть деталь
去西边山上他们的营地里找到一些失窃的物资,把这些烟花放在物资旁边。但愿他们在看到爆炸以后,会认为我们的物资是性能不稳定的次品,从而停止偷窃的行为。
Иди на запад, найди в горах лагерь хозенов и разложи эти фейерверки рядом с украденными припасами. Вдруг хозены увидят взрывы и решат, что все припасы испортились. Возможно, тогда они перестанут их красть!
没有残次品!
Это же первоклассный товар!
去那边自己挑,我瓦格纳的手艺不会有残次品。
В моей кузне только первоклассный товар.
请从这些里挑选吧。这些都是师父打的,他的手艺绝对不会有残次品。
У нас широкий выбор оружия. Это всё работа мастера Вагнера.
师父骂了我一顿,说这样的残次品让别人用,不但会害了别人,同时也会砸了他的招牌。
Мастер тогда хорошенько меня отругал. Он сказал: «Мы не можем отдавать заказчикам такой мусор. Это навредит и самим заказчикам, и нашей репутации!»
那是个残 次品。
Что за дешевая подделка?!
请允许我把这个给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
请允许把这个交给您,这是我第一次品尝你的菜时用的叉子。噢,还有这些我为你搜集到的食材。
Позволь мне вручить тебе эту вилку, которой я впервые отведал одно из твоих блюд. Да, и эти ингредиенты - я собирал их многие годы.
真正好货!物美价廉!比咱价格低的,那都是偷工减料的残次品!
Лучшие товары, лучшие цены! У кого дешевле, тот паразит и не докладывает муки и крупы.
这家公司廉价出售略好一些的次品,但将大多数次品丢弃。
The factory sells some of its better rejects cheaply, but it throws most of the rejects away.
哈哈哈!我不过是说出了事实真相,就永远都是个骗子!永远都是个坏蛋!他们曾经一败涂地,也将再一次品尝失败的滋味。虚空...我看到它在他们的双眼中越来越近!
Ха-ха-ха! Я шут, я трюкач, я злодей! Но я всегда говорю правду - и только правду! Они подвели вас один раз, подведут и второй. Пустота... Я вижу ее приближение в их глазах!
接受。你知道等待着你的是何种欢愉。你渴望再次品尝这种欢愉。
Согласиться. Вы знаете, какое наслаждение у вас впереди. Вам не терпится снова испытать его.
系统广播:避免接触次品炮塔,因为它们可能仍处于激活状态。
Избегайте неисправных турелей. Они могут быть в боевом состоянии.
系统广播:次品炮塔测试激活。
Запущена проверка неисправных турелей.
系统广播:在测试次品炮塔期间过道上是安全的。
Мостики в зоне проверки турелей безопасны.