表演
biǎoyǎn
1) представлять, показывать, демонстрировать; выступать, играть (об артистах); выступление, представление, шоу, игра; воен. показное занятие
表演艺术 сценическое искусство
本色表演 представление (игра) без грима
2) выставлять; демонстрировать использование (напр. машин)
biǎoyǎn
1) исполнять; играть (на сцене); представлять; исполнение
2) демонстрировать; показывать
выступать с трибуны; выступить с трибуны
biǎoyǎn
① 戏剧、舞蹈、杂技等演出;把情节或技艺表现出来:化装表演 | 表演体操。
② 做示范性的动作:表演新操作法。
biǎoyǎn
(1) [perform]∶在戏剧、 舞蹈、 杂技等演出中, 把其中的各个细节或人物特性表现出来
表演舞蹈
(2) [act]∶演员演出 [剧本] 或扮演[角色]
表演小丑这个角色
(3) [performance; exhibition]∶做示范
烹饪表演
biǎo yǎn
1) 扮演戏剧。
如:「他们表演天鹅湖舞剧。」
2) 把情节或技艺以公开方式表现。
如:「飞行表演」、「口技表演」。
3) 用动作、方法,把事情的内容或特点一一演出,以供他人模仿或学习。
如:「家事表演」、「农事表演」。
biǎo yǎn
play
show
performance
exhibition
to perform
to act
to demonstrate
CL:场[chǎng]
biǎo yǎn
(演出) perform; act; play; acting:
表演节目 give a performance; put on a show
她表演得很好。 She performed very well.
(作示范动作) demonstrate:
表演实际操作法 demonstrate operating method
(以观赏或观摩为目的的展示) performance; exhibition; show:
举行航空表演 put on an air show
歌舞表演 sing and dance show
杂技表演 acrobatic performance
体育表演 sports exhibition
敌人的丑恶表演 the antics of the enemy
精彩表演 excellent performance
(贬) (充分地表现自己) reveal (one's character):
这个家伙表演得很充分。 This fellow has fully revealed his true nature.
biạ̌oyǎn
I v.
1) perform; act; play
2) demonstrate
把你刚才的操作再表演一下,好吗? Could you please demonstrate your procedure again?
II n.
performance; exhibition
display
1) 戏剧、舞蹈、杂技等的演出。亦指把情节或技艺表现出来。
2) 指做示范性的动作。
3) 谓做事不真实,好象演戏一样。
частотность: #1851
в самых частых:
в русских словах:
выступать
7) (публично) 发言 fāyán, 讲话 jiǎnghuà; (об артисте) 表演 biǎoyǎn; (о музыканте) 演奏 yǎnzòu
выступление
3) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
игра
4) (актёров) 表演 biǎoyǎn
исполнительство
〔中〕(音乐家、歌唱家的)表演, 演奏.
исполняться
2) тк. несов. (о пьесе) 表演 biǎoyǎn; (о музыкальном произведении) 演奏 yǎnzòu; (о пении) 唱 chàng
отплясать
-яшу, -яшешь; -ясанный〔完〕отплясывать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 跳…舞, 表演…舞. ~ русскую 跳俄罗斯舞. ⑵(只用完)跳完舞. ⑶(只用未)〈口〉(跳舞)跳得入迷, 跳得高兴.
переиграть
2) (сыграть всё, многое) (об актёрах) 表演 biǎoyǎn; (о музыкантах) 演奏 yǎnzòu; 弹奏 tánzòu
этот артист переиграл много ролей - 这个演员表演过许多角色
показывать
2) (демонстрировать) 放映 fàngyìng; (пьесу и т. п.) 演出 yǎnchū, 表演 biǎoyǎn
разыгрывать
1) (играя, исполнять) 表演 [biǎo]yǎn; (музыкальное произведение) 演奏 yǎnzòu
разыгрывать спектакль [пьесу] - 表演戏剧
шоу
表演
〔中, 不变〕 ⑴(绚丽华美的舞台)演出, 表演. концерт-~ 绚丽华美的舞台音乐会. иллюзионное ~ 幻觉魔术表演. ⑵〈转〉(注重表面轰动效应的)表演. политическое ~ 政治上的表演.
синонимы:
примеры:
杂技表演
цирковое представление
飞行表演队
пилотажная группа
这样的表演抓不住观众
такой игрой (о театре) зрителей не захватишь
旅外表演
заграничное гастрольное турне
本色表演
представление (игра) без грима
处女表演
первое выступление (дебют) артиста; первое представление (премьера, напр. спектакля)
观众对我的表演报以热烈的掌声
зрители вознаградили меня за выступление бурными аплодисментами
公开表演
открытый показ, публичная демонстрация
技艺高超的表演
виртуозное исполнение
化装表演
играть в гриме
表演得很生动
живая игра (артистов)
演员的出色表演
отличная игра актёров
这个演员表演过许多角色
этот артист переиграл много ролей
把戏再表演一回
переигрывать спектакль
巡迥表演
гастрольная поездка
发言; 发表演说
произносить речь
表演戏剧
разыгрывать спектакль [пьесу]
角色表演得过火
утрированное исполнение роли
合唱表演
хоровое исполнение
表演抓住了观众
игра (артистов) захватила зрителей
欧洲表演艺术训练研究中心
Европейский учебно-исследовательский центр актерского мастерства
保护表演者、唱片制作者和广播组织国际公约
Международная конвенция об охране прав артистов-исполнителей, производителей фонограмм и органов радиовещания
曾到南非表演的演艺人员登记册
Реестр артистов эстрады, актеров и других исполнителей, которые выступали в (расистской) Южной Африке
表演艺术训练和研究中心
Учебный и научно-исследовательский центр для исполнительского вида искусства
儿童基金会表演艺术特别代表
Специальный представитель ЮНИСЕФ по исполнительскому искусству
知识产权组织表演和录音制品条约
Договор ВОИС по выступлениям и фонограммам
表演节目
give a performance; put on a show
她表演得很好。
Она играет очень хорошо.
表演实际操作法
demonstrate operating method
举行航空表演
put on an air show
敌人的丑恶表演
the antics of the enemy
精彩表演
яркое представление, эффектное выступление
这个家伙表演得很充分。
This fellow has fully revealed his true nature.
他们的表演尚差强人意。
Their performance is barely satisfactory.
丑恶表演
a disgusting performance
舞蹈、诗歌朗诵穿插表演
поочередное выступление с танцами и чтением стихов
单杠表演
performance on horizontal bar
他当场表演了这种新的操作方法。
He gave a demonstration of the new technique then and there.
登台表演一番
(strive) to take the stage and perform
表演是他们的嫡传技艺,
150多年来他们家族一直都是演员。 Acting runs in their blood; they have been actors for more than 150 years.
总统定于明日发表演说
выступление президента назначено на завтра
发表演说
make (deliver) a speech
表演过火,效果反而不好。
Overacting will only spoil the effect.
让我上台表演,这不是要我的好看吗?
Me, on the stage? Do you want me to make a fool of myself?; You’re putting me on the spot if you want me to perform on the stage.
滑稽表演
a comic performance
欢迎收看我的激光枪表演。
Рад приветствовать вас на моем лазерном шоу.
惊险的表演
breathtaking performance
惊险飞行表演
stunt flying
那出色的表演使观众感到说不出的惊讶。
The audience was inexpressibly astonished at the brilliant performance.
精彩的表演
brilliant (wonderful; splendid) performance
巨型团体操表演
грандиозное спортивное представление
表演场设在观众座席中央的剧院
theatre-in-the-round
他这番表演,真可谓淋漓尽致。
He put on an act, which showed him up completely.
倾城而出看马戏表演。
The whole town turned out to see the circus.
精彩的表演令人拍案叫绝。
We were overwhelmed with admiration for the superb performance.
精采的杂技表演博得全场喝采。
The excellent acrobatic performance brought down the house.
他们的精彩表演使观众看得入了迷。
The audience was fascinated by their superb performance.
细腻入微的表演
an exquisite performance
你的表演很精彩,确实使他们着迷了。
You gave a great performance and really knocked them dead.
乏味无聊的表演
a stupid performance
细腻的表演
продуманное до мелочей выступление
使人眼花缭乱的杂技表演
блистательное цирковое представление
中国时装表演在莫斯科引起轰动。
Показ китайской моды в Москве вызвал ажиотаж.
拙劣表演
халтурное представление
首席小提琴手的表演十分精彩。
The chief violinist’s performance was absolutely wonderful.
杂技演员的表演令人叫绝。
The acrobatic performances evoked tremendous applause.
他的表演很滑稽。
His performance was very funny.
他滑稽的表演令大家哄笑不止。
His hilarious performance kept people roaring with laughter.
把你刚才的操作再表演一下,好吗?
Could you please demonstrate your procedure again?
表演要迎合游客的兴趣。
The show has to cater to the interests of tourists.
那个演员的表演真造作。
That actor’s performance was so unnatural.
专业表演,请勿模仿
исполняется профессионалами, не пытайтесь повторить
“雨燕”飞行表演团队
авиагруппа «Стрижи»
我们看够了你的鬼把戏, 别再表演了!
мы долго терпели твои фокусы хватит!
解围之神(古代希腊舞台上使用的一种表演手法: 上帝突然降临舞台, 使戏剧冲突圆满解决) (拉丁语 deus ex machina 从机械来的神)
деус экс махина
最近他表演得不好。
В последнее время он плохо выступал.
作了各种球类和体操表演
состоялись спортивные игры и показательные гимнастические выступления
航空运动表演
авиационные спортивные выступление я
表演令…赞叹
обворожить кого своей игрой; обворожить своей игрой
高(低)空高级特技表演
показ высшего пилотажа на большой малой высоте
彩色拉烟(高级特技表示表演飞机后面喷出的)
цветной шлейф за самолётом, демонстрирующим высший пилотаж
邀请…来演出(或做表演)
пригласить на гастроли (кого)
(飞机完成的)环行表演飞行
турне, демонстрационное совершаемое самолётом
(高级特技)表演术
мастерство показа высшего пилотажа
(比赛, 表演时)情绪好
В ударе
在…的伴奏下进行表演
выступить под аккомпанемент
保护表演者、唱片制作者及广播组织罗马公约
римская конвенция в защиту прав организаций исполнителей, авторов звукозаписей и радиовещательных ор
不好的表演使观众很扫兴。
Плохая игра разочаровала публику.
演员不自然的表演
фальшивая игра актёра
满足获取适航证要求的表演
показ соответствия требованиям для получения сертификата (удостоверения) (лётной годности)
示范跳伞,表演跳伞
показательный (с парашютом) прыжок
令人叫绝的表演
великолепное выступление
给表演不好的演员喝倒彩
ошикать плохого актера
你们,表演结束了。回家吧。
Представление окончено. Расходитесь по домам.
雷霆崖正举行新年庆典!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!
Сегодня в Громовом утесе празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков!
暴风城正在举办新年庆祝活动!今天全天你都可以获得免费的美酒,晚上还将举行烟火表演!肯定非常漂亮……但藏宝海湾今天也要举办聚会;我打赌这个聚会肯定更棒!
Сегодня в Штормграде празднуют Новый Год! Весь день – бесплатная выпивка, а вечером будет шоу фейерверков! Будет здорово... но в Пиратской Бухте сегодня тоже празднование; держу пари, там будет еще лучше!
暗月马戏团的表演者和动物们比我想象得更加需要珠宝的点缀。幸好,那些只是切割过的玻璃而已,但是总得有个手艺人来切割吧。
Актерам и животным ярмарки Новолуния требуется намного больше самоцветов, чем я мог подумать. К счастью, вместо самоцветов используются просто ограненные куски стекла, но кому-то все равно нужно этим заниматься.
如果你懂点珠宝加工技能的话,也许你会愿意为我们的表演切割一些闪耀的玻璃宝石。
Раз ты не новичок в ювелирном деле, может быть, ты поможешь нам изготовить некоторое количество сверкающих стеклянных "самоцветов" для актеров?
不管怎么说,手里有几头骆驼总是好的,但在我的表演里,它们必不可少!
Ты займешься отловом верблюдов! Верблюд – вообще животина полезная. В любом хозяйстве. А в цирке – так вовсе необходимая! Вот <сам/сама> посуди: какое же представление без верблюдов?!
地精古尔戈索克路过捎来了口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士跟他挖掘到的新秀打场表演赛。他说的就是你啊,头儿。
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет устроить кровавый показательный бой. Дело за тобой, командир.
……然后好好欣赏一场焰火表演吧。
...и наслаждайся фейерверком!
不管怎么说,古尔戈索克跟我是老朋友了,他专门为你安排了一场特别的表演赛!听起来棒极了是吧?你只要在他耳边悄悄说一句:“我要挑战寻魔者”就可以了。
В общем, мы с Гаргтоком давнишние приятели, и он организовал особенный показательный бой специально для тебя! Классно, да? Просто шепни ему: "Ищу охотника".
古尔戈索克从鲜血竞技场赶来传递口信,说穆戈尔想让他的鲜血勇士去参加一场特殊的表演赛。他说的就是你啊,指挥官!
У нас был Гаргток из Кольца Крови и говорил, что Могор хочет, чтобы его чемпион крови принял участие в показательном бою. А ведь это ты, командир!
接下来,我们就可以等着看烟火表演了。
И все, больше ничего не нужно.
欢迎来到暴风城,<race>。安度因·乌瑞恩国王诚挚欢迎你,请尽情游览我们这座伟大的城市。你看上去像是喜欢夜生活的那类人。这里有许多流行的酒馆,还有美妙的音乐表演!
Добро пожаловать в Штормград, <раса>! Король Андуин Ринн приглашает тебя осмотреть наш замечательный город. Похоже, тебя интересует ночная жизнь. У нас множество таверн и выдающаяся музыкальная сцена.
我们会在仪式中使用这种花,但是心能出现枯竭之后,我们就只将其当做表演中的道具了。泊星剧场的后台肯定还有一些。
Обычно мы используем их для церемоний, но с тех пор как началась засуха, только украшали ими сцену перед представлениями. За кулисами амфитеатра Звездного Озера наверняка лежит немного этих цветов.
看来竞技场的老大穆戈尔在那举办了一场表演赛,想让你去跟他招募的新秀过过招。
Похоже, что Могор, владелец Кольца Крови, собирается провести там показательный бой и хочет, чтобы ты <сразился/сразилась> с его новым приобретением.
每年月光林地的德鲁伊们都会举行庆典,纪念我们打败远古恶魔的日子。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
我们赞美长者的智慧,共享美食盛宴,当然……我们还会燃放烟花!
这些不是普通的烟花表演,<name>。这些烟花承载着月神的赐福,用月火点燃它们,以此来祝愿大家健康。
你只需付出一点点花费,就可以从我们的商人那里购买一些五颜六色的烟花,然后在周围的发射器上点燃它们。
Каждый год друиды Лунной поляны празднуют торжество своего города над древним злом.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
Мы вспоминаем о мудрости старейшин, наслаждаемся пирами и, разумеется, пускаем фейерверки!
За небольшое пожертвование ты можешь приобрести разноцветные ракеты у наших торговцев и запустить их с помощью пусковых установок.
为乐团的演奏计时的沙漏,曾发出利落的声响。如今他们的表演已经落幕。
Песочные часы, отмеряющие время концерта. Когда-то они издавали аккуратный звон, но концерт уже давно закончился.
…唉,果然这次也不行,一想到自己在表演就会口吃…
Ух, не получается. Как только представлю себя на сцене, так сразу начинаю заикаться...
这个敌人好像完全不怕风元素。本来还想看你表演那个,「随风而去吧」呢…
Этому врагу Анемо нипочём. Попробуй сменить тактику.
先让我喝完,我会付账的啦…嗯,用表演抵债。
Я всё возмещу! Я дам бесплатное представление!
「我、我、我今、今晚想、想给大家、家表演、演一个…」
Сего-го-го-дня вечером я спо... Спо-спо-спою для вас...
少年不必多礼,您的剑客朋友已付清所有赔偿了。顺便一提,客人以大剑狂舞餐桌的奇技令人大开眼界,希望下次能再度表演。
Не нужно извинений, юноша! Твой друг мечник уже возместил ущерб. На самом деле, все были в восторге от твоих танцев на столе с двуручным мечом. С нетерпением ждём твоего следующего выступления!
我平时说话挺正常的,可是一旦想到自己是在表演,就会紧张得结巴起来…
С речью у меня проблем нет, но только представлю себя на сцене, как сразу язык заплетается...
正在排练表演节目
Готовим «Ме-див»...
嗷,你看不到烟火表演了!
Ну вот, теперь ты пропустишь фейерверк.
我还会表演吞剑。一点都 不疼。
Я умею глотать мечи. Абсолютно не больно.
是时候来点现场表演了!有请精英牛头人酋长乐队!
Пришла пора хорошенько зажечь! Встречайте «Вождя тауренов»!
你刚好赶上我们的彩排!我叫巴内斯,是歌剧院的舞台管理员,你一定得看我们的演出。当心,我们可能会邀请你同台表演喔。可别怯场哟!
Вы как раз успели на генеральную репетицию! Меня зовут Барнс, я конферансье. Представление обязательно к просмотру. Возможно, понадобится помощь зала. Наслаждайтесь!
她生时是马戏团的杂技演员,因而练就了一身流畅华美的杀人技艺,就连遭她毒手的人也对其表演赞叹不已。
В жизни она была цирковой акробаткой и теперь убивает с такой изящной грациозностью, что даже ее жертвы остаются в восторге от представления.
在拉铎司的地盘,每个人都是表演的一部分。
В районах, где хозяйничают Ракдосы, каждый принимает участие в представлении.
「最精彩的表演没有第二次。」 ~拉铎司狂人末特
«Самые лучшие представления можно провести только один раз». — Моут, безумец Ракдосов
「在表演的快感之下, 炙热铁器和尖锐利刃带来的痛楚显得苍白无力。」 ~裘蒂丝
«Боль от раскаленного железа и острых клинков — ничто по сравнению с удовольствием от выступления». — Джудит
火花法师也算得上是表演艺术者,但入场费用是身体疼痛。
Электромаги — своего рода артисты, но ценой за представление является боль.
在拉铎司人眼中看来,残酷背叛不过是一场特技表演。
Если смотреть на жестокое предательство глазами Ракдосов, оно превращается в страшно смешной розыгрыш.
渣客镇最受欢迎的娱乐表演之一就是机甲大战
Бои мехов — одно из любимых развлечений жителей Джанкертауна.
有人准备去看烟花表演吗
Устроить салют?
……三杯酒下肚,兽人皱眉头,精灵说再见,……没有人知道,这并非表演,有人必须死……
...орк выпил три пива, рыгнул некрасиво, и вымолвил эльфу Прощай... ...и было все тихо, ни звука, ни крика, но чей-то закончился рай...
艾雅,你最近的表演一直很棒。你仍然需要训练,但终有一天会成为一个出色的歌手。
В последнее время ты отлично выступаешь, Айа. Тебе все еще нужно учиться, но однажды ты станешь хорошей певицей.
这次我们来试试“作乱年代”。我先为大家表演一次。
В этот раз сыграем Век нападения. Я покажу.
这次我们来试试“压迫年代”。我先为大家表演一次。
В этот раз сыграем Век угнетения. Я покажу.
阿提亚小姐已经为我安排好在佛克瑞斯主的庭院表演的事宜。
Госпожа Атейя уже договорилась о том, что я буду выступать при дворе Фолкритского ярла.
对,我是个强大的法师。不,我不会给你表演魔法。
Да, я великий волшебник. Нет, я не буду устраивать для тебя магическое представление.
别表演你擅长的,阿提亚小姐。这对着全班是个虐待。
Давайте обойдемся без любимчиков, госпожа Атейя. Это плохо влияет и на них, и на остальных.
对帝都来说,我们这里的战争只是个串场表演。是与梭默展开大战前的一个插曲。
Из Имперского города наша война кажется лишь мелкой стычкой. Разминкой перед возобновлением настоящей войны с Талмором.
是的,谢谢你。我很享受在婚礼上奉献出自己的歌声。被召进诗人学院表演是我的义务之一。
О да, спасибо. Мне так нравится петь на свадьбах. Хотя в Коллегии бардов нас, конечно, не только этому учат.
距你的单独表演还有大概一周。我希望明天能先听到你的试唱,如何?
Осталась неделя до твоего сольного выступления. Я надеюсь завтра услышать тебя на репетиции, понятно?
站到一旁看我表演吧。
Отойди и насладись моим мастерством.
美丽的乔娜给了我为她的尊贵客人表演的荣幸。
Прекрасная Джонна была столь добра, что позволила мне развлекать гостей ее достойного заведения.
你好啊,同路者。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
抱歉朋友,似乎你的钱不太够呢,那个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
如果你想听我的意见,我认为他们应该为整场四重唱表演支付酬劳。大堆的学院诗人都乐意争取这个机会。
С моей точки зрения, они должны были нанять целый квартет. В Коллегии полно бардов, которые ухватились бы за такую возможность.
如果是这样,那新娘应该会在露台上对群众发表演说。庭院就会被忽略。
Тогда невеста, наверное, будет обращаться к гостям с балкона. Он выходит на двор.
你打断了表演。
Ты мешаешь представлению.
我喜欢在敕旗母马旅店做长期演出。我希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
我尝试用鼓来表演巨熊埃尔蒂的经典桥段。希望你会喜欢!
Я думаю о том, чтобы переложить классическую историю Эйлди Медведицы на барабаны. Вы будете впечатлены!
我只是来唱歌的!这场表演太恐怖了!
Я же петь пришла! Это какой-то кошмар!
我要为谁表演就为谁表演!为什么只有富裕城市里的宫廷或者旅店才能受到音乐的洗礼?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
抱歉,我现在必须对宫廷发表演说。
Прошу прощения, но мне нужно обратиться к придворным.
对,我是个强大的法师。不,我不会表演魔法给你看的。
Да, я великий волшебник. Нет, я не буду устраивать для тебя магическое представление.
今晚表演吗,欧格蒙?大家都迫不及待想听河湾地城最棒的吟游诗人演奏的古老歌谣了。
Играешь сегодня, Огмунд? Тут все жаждут услышать старые баллады в исполнении Истинного скальда Предела.
是的,谢谢你。我很享受在婚礼上奉献出自己的歌声。被召进吟游诗人学院表演是我的义务之一。
О да, спасибо. Мне так нравится петь на свадьбах. Хотя в Коллегии бардов нас, конечно, не только этому учат.
他还在城里,给冻炉旅店的居民表演戏法以维持生计。真丢脸。
Он все еще в городе, приторговывает заклинаниями в Замерзшем очаге. Позор.
距你的单独表演还有大概一星期。我希望明天能先听到你的试唱,知道吗?
Осталась неделя до твоего сольного выступления. Я надеюсь завтра услышать тебя на репетиции, понятно?
退后一点看我表演吧。
Отойди и насладись моим мастерством.
欢迎去听我儿子斯文唱歌。他每晚都在旅店表演呢。
Послушай лучше моего сынка, Свена. Он поет в таверне почти каждый вечер.
这是我莫大的荣幸,能够为美丽的乔娜表演。
Прекрасная Джонна была столь добра, что позволила мне развлекать гостей ее достойного заведения.
你好啊,旅者朋友。巡回表演的吟游诗人兼散尽千金的流浪公子,为你效劳。
Привет тебе, путник. Странствующий менестрель и великовозрастный пострел к твоим услугам.
抱歉朋友,你的钱似乎不太够呢,一个任性的吟游诗人可不会免费表演的。
Прости, дружище, но, похоже, у тебя пустовато в кошельке, а странствующие менестрели не дают бесплатных концертов.
我会待在战旗母马旅店长期演出。希望你能看我表演。
У меня в Гарцующей кобыле дела идут неплохо. Надеюсь, ты заглянешь посмотреть, как я выступаю.
为什么不能为平民表演!为什么只有富裕城镇里的音乐厅或者旅店才能拥有音乐呢?
Я хочу петь для простых людей, ясное дело! Почему только при дворе и в богатых гостиницах должна звучать музыка?
我只是做我的工作!现在,我建议由丹德里恩为我们表演,做些无关政治的事!
Не стоит. Это моя работа. А теперь господа, чтобы избежать полной катастрофы, давайте послушаем Лютика. Пусть споет что-нибудь аполитичное.
我也是。很好,男士们,表演结束了。我们的点子越来越愚蠢…
И я верю. Ладно, господа, пора сворачивать представление. Наши идеи становятся все тупее и тупее...
别打我,我只不过想表演…
Не бей меня. Я просто хочу поиграть...
还没说完。日间妖灵需要明白她已经死去,虽然她只听得到死者之言,例如你可以自杀...然而还有其它方法,某些恶魔对艺术很敏感。尝试跳舞,歌唱,朗诵…只要你有天赋和感性,而且你的表演能取悦她就行了。
Погоди меня благодарить. Полуденица должна еще понять, что она мертва, однако и тогда она будет слушать только мертвецов. Ты можешь убить ее... но есть и другой способ: некоторые виды нечисти чувствительны к искусству. Попробуй потанцевать или спеть, стихи почитай... но только если это будет красиво и талантливо. Вот так-то.
丹德里恩大师!你一定要在我的婚礼上表演..
Милсдарь Лютик! Вы ведь будете играть у меня на свадьбе...
一到过年了就会有许多好玩的。除了美食、礼物和看各种表演外,甚至还可以把马鞍拴在爆竹上骑着玩。
Лунный фестиваль можно отмечать по-разному. Угощения, подарки, обряды... и попытки оседлать гигантские фейерверки!
“还行吧。”他听起来不像是认同你∗嗨翻了∗全场的意思。“有点冷清,但我可能会重新开始让人上去表演……现在,我能为你做什么吗?”
Было ничего. — Кажется, он не считает, что ты разъебал зал. — Сдержанно. Может, стоит снова разрешить караоке-выступления... Так чем я могу вам помочь?
今天这两个小流氓给我们献上了多——么精彩绝伦的表演啊!这一定会成为最美好的记忆!也许他们的双簧能在表演艺术上获得重大成就。
Великолепнейшее представленье юных дарований! Безукоризненное текста усвоенье! Как знать, быть может, предоставится им шанс, дуэтом выступив, в сияньи славы искупаться?..
“我们会破案的,看着我,别担心。”他突然变得平静起来。“这番∗表演∗没有任何帮助。”
Мы раскроем это дело. Посмотрите на меня. Не волнуйтесь. — Он вдруг очень спокоен. — Ваше ∗выступление∗ тому не способствует. Вовсе.
一场能使情景剧中的明星面红耳赤的表演。
Такой уровень игры заставит любого актера покраснеть.
他又拉下夹克的拉链,把裤子从塑料包装里拉了出来。“好了猪猡,现在我们都是faln了。表演的猪猡。只要别他妈的搞砸就行。”
Он снова расстегивает крутку и достает штаны из упаковки. «Держи, легавый. Мы теперь оба „фалн“. Мусора на стиле. Только б не обосраться».
他们说这是一场∗表演∗。你也知道当今的艺术家是怎么回事。
Он сказал, это для ∗представления∗. Ну вы же знаете этих артистов...
他做的不错,一场值得赞扬的∗我才不在乎∗的表演。
Какая убедительная сцена — достойно уважения. Картину «да мне ваще плевать» изображает весьма прилично.
也许是真的——被吊起来的男人只是一场表演中的道具,我们是观众,而艺术家就隐藏在某个黑暗之中?
Может быть, это правда, и повешенный — лишь реквизит для перфоманса, мы — его зрители, а художник скрывается где-то в темноте?
对于这起案件来说,我已经足够好了。我来这里不是为了竞争,而是因为我必须这么做。我的其他同事——特别是那些警长——会把这个犯罪现场变成一场马戏表演。
Для этого дела сойду. Я приехал не соревноваться. А потому что это долг. Мои коллеги — особенно сержанты — устроили бы тут цирк.
是的。艾弗拉特内心深处是一个表演者。
О да. Эврар — большой любитель представлений.
“大家都冷静!这只是一个表演!”(转向金)“金,请把枪给我?”
Ну-ка все успокоились! Я просто вам покажу! — (Повернуться к Киму.) — Ким, пистолет?
嘿,见钱眼开,恩德拉赫。完美的第七代皮条客。该靠鬼鬼来表演了!
Эй, деньгастый. Эндрахт. Блистательный делец-хлопотун в седьмом поколении. В эфире «Время мутить дела со Смекалочкой»!
吾辈没有发现有戏剧表演的成分,大人。这个停顿是真诚的。
Мессир, не чувствую я театрального притворства. Считаю искренней ту тишину.
“那么,呃,请看,呃……表演。”(把枪还回去,它看起来越来越吓人了。)
«Ну, короче. Узрите, это... вот. Я вам показал». (Вернуть пистолет — становится слишком страшно.)
我不明白……那给人的感觉只是简单地重新定义了一个蹒跚的醉汉的滑稽表演。
Не знаю... Если честно, всё это похоже на слабенькую попытку переосмыслить выебоны плохо держащегося на ногах алкаша.
这个家伙?好吧——他的脸∗裂开了∗,化成一声恐怖的尖叫。他就像是在表演某种仪式的舞步……而且需要全身被火焰包围?!
С этим? Ну, его лицо разрывает крик ужаса. Со стороны похоже, что он пляшет какой-то ритуальный танец... такой, для которого нужно гореть.
我想你可以说这是某种∗表演作品∗。
Наверное, можно сказать, что это что-то вроде ∗представления∗.
你根本不∗理解∗我的表演。那些高音?我故意表现地很撕裂,想传递一种紧张、疲惫的悲伤。
Ты просто ∗не понял∗ мой перформанс. Высокие ноты, например? Я специально давал им срываться, чтоб передать надрывную, усталую тоску.
我需要金和他的枪进行我的∗表演∗。
Для ∗демонстрации∗ мне нужны Ким и его пистолет.
不要因为那些阿谀奉承和滑稽可笑的表演而分心。∗问问题∗。
Не отвлекайся на его лесть и шуточки. Ты тут за ответами.
“看看你周围吧,条子。”他张开双臂。“这些家伙都是∗码头工人∗,他们可不想听你的神经病表演!”
Разуй глаза, коп, — разводит руками он. — Эти люди — ∗докеры∗, они не хотят слушать про твой психанутый цирк!
“不,事实并非如此。”他转向你。“这段∗表演∗完全没必要,现在快把我的枪给我。”
Нет. Вы неверно поняли. — Он поворачивается к тебе. — Эта ∗демонстрация∗ излишня. Верните мне пистолет. Немедленно.
“哦,我知道你正在做什么了。让我们等着你宣布结果嘛——我喜欢这样。这样能增加悬念。”他望向自己的酒友。“这位是真正的表演者啊。”
Ах, я понял. Тянешь время, заставляешь нас ждать вердикта. Создаешь напряжение... Мне нравится. — Он поворачивается к своему собутыльнику. — Каков шоумен, а?
他看了一眼你的脚。“那我猜盗墓也是表演的一部分了?”
Он бросает взгляд на твои ботинки. «Полагаю, мародерство — это тоже часть перформанса?»
“大家都冷静!这只是一个表演!”(转向金)“金,你的枪。你的要更好些,更能说得通。”
Ну-ка все успокоились! Я просто вам покажу! — (Повернуться к Киму.) — Ким. Пистолет. Лучше твой. Ты поймешь, зачем.
(自言自语。)“再想一想,或许我不需要把警督牵扯进……这场开拓性舞蹈表演中去。”
(Урезонить себя.) «С другой стороны, возможно, не нужно втягивать лейтенанта в этот... новаторский дэнс-батл».
完美的表演!
Хорошее представление!
要么是那样,要么就是一起∗极有∗欺骗性的表演……
Либо ∗невероятно∗ убедительная актерская игра...
当然。政治是一种表演技巧。他不断地在吾辈面前表演……还有撒谎。很抱歉,吾辈没能抓住他的更多谎言,实在是∗太多∗了……
Воистину! Политика всегда превыше показать себя уменья. Играл пред нами постоянно... и лгал нам тоже. Мне жаль, что не могу я уловить все тонкости такого лицедейства, их слишком ∗много∗...
哭泣是很好的,它能让你的表演更加真实。况且你已经知道歌词了,因为你大概是听过,100万次了!
Слезы — это хорошо. Добавляют выступлению искренности. К тому же, ты ведь уже знаешь слова — ты эту песню до дыр заслушал!
“看到了。”警督走下舞台,准备欣赏你的表演。
«Вижу». Лейтенант отходит от сцены, готовясь к твоему выступлению.
“好吧!”他又开始表演了。“很酷。就让我们用∗采购∗来结束这一切吧。来一副时髦的墨镜怎么样,警探?这是你应得的!而且这也是∗我∗应得的,你不觉得吗?”
Отлично! — он мгновенно возвращается к прежнему образу. — Круто. Давайте отметим это ∗покупкой∗. Модные солнечные очки, детектив. Вы это заслужили! И ∗я∗ тоже заслужил. Что скажете?
对于参加表演的人来说是非常重要的。
Который очень многое значит для немногочисленных слушателей.
男人的呼吸很沉稳,但眼睛仍然眯着。他正慢慢试着找回‘工作权’的表演状态……
Дыхание мужчины успокаивается, но глаза все еще прищурены. Постепенно он пытается вернуться к своей роли и снова завести шарманку про «право работать».
当然。边缘政策是需要表演技巧的。我们之前应该已经见识过了,在他的办公室。他可能一直在跟我们演戏。
Воистину! Умение оружье показать всегда превыше показать себя уменья. Могли мы это осознать, еще когда с ним ранее общались. Хотя и это быть могло игрой.
对于他们来说是某种剧院。一个伟大小丑的马戏团表演。
Для них это было как представление. Цирковое выступление великого клоуна.
你知道的,一个主持人,喊喊口号什么的。他很有表演天赋。能把大家带动起来。
Ну, типа, ведущий. Выкрикивает всякое. Артист. Заводит публику.
他会不会是在炫耀呢?也许那个搬运者想在他的同伴面前表演一番?
Может, кто-то просто хотел похвастаться? Произвести впечатление на товарищей?
可以肯定的说这跟你的卡拉ok表演有关。
Нетрудно догадаться, что он о твоем выступлении под караоке.
表演?哦耶,小鸟不错啊!
Представленья? Прелес-с-сть, что за птаха!
穿着运动服的男人点点头。“是啊,罗西也在那里——为了看你的海上滑稽表演。我们都在。真是难忘的一夜。”
Чувак в спортивном костюме кивает. «Ага, Рози тоже присутствовал при твоем ледовом представлении. Мы все присутствовали. Незабываемая ночка».
不消几秒,你就知道——就是它。你一直在寻找的∗真正的狗屎∗。卡拉洁告诉过你,就是它让你把房间搞得一团糟。上台表演吧!
Проходит всего несколько секунд, и ты понимаешь — вот оно. Та самая ∗реальная тема∗. Под нее ты разнес свой номер, как и говорила Клаасье. Спой ее!
你需要找到一盘足够悲惨的磁带,然后把它放进手提音响里播放,记熟歌词。然后去找餐厅经理,请求上台表演。(最好是傍晚。那时候酒吧里的人更多。)
Вам нужно найти катушку с достаточно трагической песней и прослушать ее на магнитофоне, чтобы запомнить текст. После этого попросите управляющего кафе, чтобы тот дал вам выступить. (Лучше делать это вечером, когда в баре больше народа).
听起来像是一个肮脏的地堡里正在进行一场隐蔽的现场表演。
Похоже на невразумительное живое выступление в грязном подземном бункере.
“他就是这种风格,如同戏剧表演一般离场,留下我们收拾残局,”随迁警官维克玛评论到,意指逝者去世时正在处理的案件。此案目前尚未解决。
«Это так на него похоже — устроить представление и сбежать. А мы должны подчищать за ним хвосты», — прокомментировал ситуацию сателлит-офицер Викмар, имея в виду дело, над которым работал погибший. Пока оно так и остается нераскрытым.
改天再来看表演。
Приходи как-нибудь, посмотришь, как я глотаю шпаги.
还有史卡拉的休?我知道他正准备发表演说……
Гуго из Скалы? Я знаю, что он собирался выступить с речью.
你是在玩还是在表演?
Ты играть пришел или песни петь?
没错,的确是有发生了一些小冲突,不过都是些农民劫掠-全都是老练的战士干的,没有农民步兵或是轻佻的领主参与。这不是马戏团表演…
Да, тут было несколько стычек. Все по чести: только серьезные люди. Никакой пехоты из мужичья, никаких сиятельных господ - без всего этого цирка...
马戏团表演时,我从像你这样的混蛋手上挤出血来,群众爱极了他们呻吟、痛苦的表情。告诉你…血和尿都溅到了群众身上。
В цирке я трюкачам вроде тебя лапы жму. Так, чтобы кровь во все стороны. Они воют, ссутся от боли - публике нравится. Я так скажу: кровь и моча толпы собирает.
白狼,表演的不错。告诉我,这一切值得吗?这是场不公平的战斗,等待着你的只有死亡。
Прекрасное представление, Gwynbleidd. Я только не понимаю, зачем тратить столько сил, если в конце тебя все равно ждут неравный бой и верная смерть?
你来这里看表演吗?它无限期取消了,我们现在转为贸易服务区。
Пришел поглазеть на представление? Ну так тебе не повезло, его отменили. Мы теперь работаем в сфере обслуживания.
女法师挑选来做这件事的就是守卫之一。他的同伴非常愤怒-他搞砸了他们要看的表演,然後国王也不在那附近。
Одного охранника наша чаровница как раз и присмотрела. Остальные солдаты были в бешенстве - он испортил им весь спектакль. А король всего этого уже не видел.
这是场结合力道、精准及敏捷的美妙表演!
Великолепная демонстрация силы, точности и ловкости!
别像个小孩一样。我们来这里表演,原本应该是个受欢迎的马戏表演,但没想到这里的人却对我们不感兴趣,所以我们就更改计画,改卖东西。
Ладно тебе. Мы приехали сюда с цирком, но тут и без нас весело. Чтобы свести концы с концами, пришлось задействовать запасной план - начать торговлю.
好吧 - 我认输。让我看你的胡子。我会付你全额的表演费。
Я готов заплатить за выступление. Покажи свою бороду.
是啊,你可以这么说…现在我知道普通人是胜不过狩魔猎人的。不过这至少是场不错的表演,对人们是很好的消遣。
Известное дело... Теперь я понял, что ни один человек не сравнится с ведьмаком. Но хотя бы было на что посмотреть.
你不是在表演杂技,转身!
Цири, ты не в цирке. Пируэт!
一旦烟火表演开始,我就悄悄开溜,不动声色进去花园里。我们在树篱迷宫里碰头。
Когда начнутся фейерверки, я выберусь в сад. Встретимся в лабиринте.
编舞呢?你们为开幕式准备了什么特别表演吗?
Что с хореографией? Вы приготовили что-то особенное к открытию?
回去婚礼上,表演给大家看。
Ты вернешься на свадьбу и будешь показывать свои фокусы.
好,我帮你们上场表演。
Ладно, будь по-вашему. Я с вами выступлю.
你未婚妻是个一流的艺术家,我想要雇用她,给她重要的职位施展才能。她会负责帮我编舞。除此之外,每次表演她编的舞时,她都可以拿到抽成。
Твоя невеста - классная артистка, и я хочу, чтобы она занималась делом, достойным ее таланта. Она будет хореографом. А это означает процент от каждого представления, которое я ставлю.
你总算回来了。那我们的下一项表演…是什么呢?
Вот и ты наконец. Что насчет... совместного выступления?
首先我们要先去找依芮娜夫人借一把道具剑,你知道吧,就是他们表演会用到的那种。
Давай по порядку. Прежде всего, нужно одолжить тупой меч из реквизиторской мадам Ирэн. Ну, знаешь, такой, каким пользуются во время представлений.
呼,那就难了。自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Ох, боюсь, это невозможно... С тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва, к нам прицепилась банда Толстого...
哈,精彩!好棒的表演!我们继续去找乐子吧!
Ах, отличная забава, отличная! Поехали дальше!
喔…我最喜欢的帽子,能帮我带来好运,它…我每次表演都会戴。
О... Шапочка моя любимая... Удачу мне приносит... На каждое выступление ее надеваю...
我应该去那个音乐厅表演的,至少我的屁股不会这么湿。
Играла бы где-нибудь в кабаке под котлеты, может, и задницу бы не промочила.
我听说杰弗里·吉里翁过阵子要在曼卓果拉上表演。
Слышал, что скоро в "Мандрагоре" будет выступать Жофрей де Гирион.
唉,没表演真糟糕…该怎么办才好?
Ну не будет, так не будет. Ой, что теперь делать, не знаю.
(可选)从“海鹦鹉”表演团体中征召懂杂耍的人
(Дополнительно) Нанять жонглеров из группы "Кайры".
能给我们介绍一下表演吗?
Вы расскажете нам об этих зрелищах?
先生女士!这…呃,过人特技为我们的表演划下句点!期待再次相见!
Леди и джентльмены! Этот... Э-э... Необычный номер завершает наше выступление! До новых встреч!
看来没有魔术表演了,我最好告诉新娘的妈妈。
Фокусов не будет. Надо предупредить мать невесты.
嗯,但你要有票才进得去。现在没有表演,演员只是在排练。不过排练过程也挺有趣的。
Ну да. Только для входа нужен билет. Представление-то пока не началось - актеры просто так что-то там повторяют. Но и на это дело тоже поглядеть любопытно.
很多人一开始都这样说,但之后要他们不演都很难。相信我,你会爱上表演的。
В первый раз все так говорят, а потом со сцены не стащишь. Вот увидишь, тебе понравится.
他们不让我们表演,把观众赶跑,弄坏我们的乐器,最近甚至埋伏在我们住处外。我们已经束手无策,不知该怎么办了…
Не дают нам выступать. Прогоняют зевак, ломают инструменты... А последнее время постоянно караулят у нашего дома. Мы уже не знаем, что делать...
帮你占了位子,坐下吧。普西拉下一个表演。
Садись, я занял тебе место. Сейчас выйдет Присцилла.
你把他和杰拉德搞混了吧,那是个表演艺人,专在园游会上合着流行曲调放响屁,当然啦,他也是为了逗观众开心。而我们的客人,正是大名鼎鼎的白狼本人了。
Вы перепутали с Герардом, артистом. Тот действительно выступает на ярмарках и на потеху толпе портит воздух в такт популярных мелодий. А наш гость - это не кто-нибудь, а сам Белый Волк.
我们发现他被绑了起来,关在一辆马车中。他人虽然没事,但我们再也不能在镇上表演了。
Мы его нашли связанным в фургончике. Ему-то ничего не было, но с той поры в Хагге мы не выступали.
是吗…总之翠鸟酒馆欢迎任何爱诗歌的人。这儿不时还会有些文学界的耀眼明星来表演呢。
Кхм... Ну, во всяком случае, "Зимородок" всегда открыт для любителей поэзии. У нас бывают настоящие звезды поэтического небосклона.
而且我决定要印一些新海报宣传开幕表演。没有宣传观众席位可不会自己填满,你也清楚。
Я решил, что для нашего первого представления плакаты не помешают. Зрительный зал сам собой не наполнится.
她愿意让我加入她的表演,但很多演员对于她揶揄永恒之火这件事,都感到相当不安。在舞台上吹口哨的温迪,你能想象吗?唉,美梦破碎,我又得回街上拉客了。
Я долзна была сыграть в ее пьесе. Другие актеры боялись - там всякие сутки нассет Весьного Огня. Свистуска Зося на сцене, представляесь? Ну теперь конес месьтаниям. Возврассяюсь под фонарь.
不过你的确可以站在那里傻呵呵地盯着看,就像是被人点名要求表演跳舞的母牛一样。那一定是绝佳的表演。我会鼓掌的,但是,嗯...
Или можешь торчать тут и пялиться, точно ты корова, которой велели сплясать польку. Представление великолепное, я бы поаплодировала, но... хм...
这是我多年来的梦想。自打我们去牛堡看表演开始,记得吗?舞者还倒挂在水晶灯上?她整个人翻转过来后,叫你过去,然后…
Да, я годами об этом мечтал. С того самого дня, когда мы были в кабаре в Оксенфурте. Помнишь? Там еще танцовщица висела на люстре. И когда она уже была вверх ногами, то позвала тебя, и...
这样的话,那我就去宣布表演了!
Ну, раз так, то иди, объяви гостям выступление.
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
你照照镜子吧。你烂醉如泥,站都站不稳,更别说表演了。
Посмотри на себя, тартыга, ты едва на ногах держишься.
无法接受!今晚瑟希里雅就不该上台表演!应该是你表演才对!
Какой скандал! Сегодня должна была выступать не Сесилия, а ты!
那我希望你的开幕表演不会是他错过的头一遭,到现在他都还没出现。
Хорошо бы, чтоб вашей премьеры он тоже не завалил. А то его все еще нет...
“表演”?拜托。
Хм-м, разве ж это представление...
如何?要准备下一场表演了吗?
Что теперь? Будем готовиться к анонимному выступлению?
是的,没错!我想起来了。她是一个旅行表演者,从柯维尔航行过来的。他们家族真是人才济济,不是吗?
Да, да! Теперь припоминаю. Она возвращалась с гастролей, из Ковира... Какая все-таки талантливая семья!
歌声还不错。“维可瓦洛女仆”我还唱的出来…但留到下次再表演吧。
Я совсем не плохо пою. О девицах из Виковаро, например... Но это, пожалуй, в другой раз.
唉,太不容易了。她听说我们的表演就兴奋了起来,我只好念了四个小时的书给她听,念了四小时的《斗篷与匕首》啊。
Ну-у, было нелегко. Ее так раззадорило это наше представление, что мне четыре часа пришлось читать ей "Плащ и шпагу".
匿名表演,没有观众,地点是拍卖行。
Хм... Анонимное выступление в одном аукционном доме. Без публики.
依芮娜夫人的剧团是在这里表演吗?
Здесь выступает труппа мадам Ирэн?
紧跟着我,我们回婚礼现场,然后你要拿出最棒的表演,让我们的客人都高兴到尿裤子,懂吗?
Короче: ты не отстаешь от меня ни на шаг. Мы возвращаемся на свадьбу. И ты даешь такое выступление, что дорогие гости ссут в портки от счастья. Ясно?
但真正的原因其实很单纯,这样一来,就没人知道是哪个喝醉的贵族在偷摸表演者了。
И потом, под маской труднее узнать, кто напившись начал пощипывать молодых артисток.
自从我们关于“神圣赫梅尔法特老不休,弃信仰如敝履,欲壑难填,好色成性”的表演开始后,恶胖那帮人就不断骚扰我们…
Они прицепились к нам с тех пор, как мы стали петь балладу о жреце Хеммельфарте, у которого на уме только шлюхи и жратва...
今晚我特别推荐您欣赏我们艺术家准备的表演…
Сегодняшним вечером вашему особому вниманию рекомендую зрелища, подготовленные артистами из нашего общества...
丹德里恩也有他的责任感。他总是如期给付工人的工钱…而且从不错过任何一场表演。
Но при этом он ответственный. Он всегда платит вовремя всем, кто здесь работает, ни разу не завалил ни одного выступления.
听说小汉纳在台上表演!她的身材巨有料…
Слышал я, что малютка Ханна там вымахивает! А у нее есть чем пошевелить...
或许你想帮忙表演?
Может, все-таки поможешь нам с выступлением?
你说现在没在表演的。
Ты же сам сказал - представления нет.
我在想,表演的一定要是吞火人吗?如果换成…不知道…杂耍呢?
Хм, а что же, обязательно пожиратель огня должен выступать? Подошел бы вам, к примеру, жонглер?
这样一来,到表演的时候你才知道该说什么,拿去。
Ну, чтобы ты знал, что говорить во время действия. Вот.
普西拉和剧团“雷纳德和法克森家族”一起工作。只要他们还在城里,她晚上都会在翠鸟酒馆表演。
Присцилла работает вместе с труппой "Ренар и Лисы". Пока они в городе, она каждый вечер дает концерты в "Зимородке".
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
表演与主持技能融合
表演从容
表演会
表演伞
表演区灯
表演单
表演厅
表演吞剑
表演员
表演唱
表演型人格障碍
表演娱乐节目的人
表演家
表演射击
表演得很生动
表演心理学
表演快速切削法
表演性的
表演性着陆
表演性高级特技
表演戏剧
表演技巧
表演指导者
表演机
表演样人格特性
表演样人格障碍
表演样抽搐
表演样的
表演次数最多
表演欲
表演法
表演游戏
表演特技
表演特技者
表演状人格
表演状抽搐
表演疗法
表演症
表演社团
表演空中飞人的杂技演员
表演系
表演者
表演者的技巧
表演者的风格
表演舞台
表演艺术
表演艺术家
表演艺术特别代表
表演艺术论
表演节目片
表演规定动作
表演赛
表演跳伞
表演跳水
表演车
表演过火
表演项目
表演飞机
表演飞行
表演飞行一圈
表演魔术
похожие:
光表演
又表演
幻觉表演
艳舞表演
免费表演
文艺表演
跳水表演
哑剧表演
最佳表演
驯鹰表演
私人表演
发表演讲
飞行表演
操作表演
登台表演
淫秽表演
武器表演
艺术表演
航空表演
现场表演
抛掷表演
慈善表演
街头表演
开始表演
才能表演
课余表演
逼真表演
舞狮表演
实际表演
力气表演
灯光表演
技艺表演
惊险表演
示范表演
马术表演
天才表演
即兴表演
室内表演
军事表演
粘液表演
冰上表演
顶级表演
单独表演
马戏表演
起飞表演
迷惑表演
室外表演
汇报表演
海战表演
平衡表演
露天表演
才艺表演
个人表演
空中表演
体育表演
汽车表演
体操表演
摹拟表演
巡回表演
处女表演
驯兽表演
发表演说
滑稽表演
声光表演
化装表演
娱乐表演
时装表演
夸张表演
骑术表演
歌舞表演
杂技表演
服装表演
专场表演
声乐表演
舞蹈表演
激光枪表演
抽象表演法
哑剧表演团
时装表演队
出色地表演
团体操表演
知名表演者
作表演飞行
优美的表演
精采的表演
完美的表演
脱衣舞表演
杂技表演者
海战表演场
卓越的表演
飞行表演者
最低级表演
精湛的表演
特技表演的
火舞表演者
芭蕾舞表演
呆板的表演
特技表演者
模特儿表演
航空表演队
口技表演者
文艺表演会
杂技表演师
水晶球表演
创作表演者
舞蹈表演会
自然的表演
烟火表演模式
徒步飞行表演
空中威力表演
演播室表演区
遗传表演程序
平衡表演演员
特技表演飞机
音乐表演心理
冰上舞蹈表演
"表演"飞行
精神表演疗法
演奏音乐表演
体验派表演法
飞行特技表演
杂技技巧表演
歌舞杂耍表演
擒拿格斗表演
跳伞技术表演
特技表演飞行
特技飞行表演
非常好的表演
幻觉魔术表演
施工现场表演
在晚会上表演
单独表演飞机
高级特技表演
滑稽表演心理
演员的出色表演
演员的呆板表演
精心设计的表演
动态捕捉表演者
肖勒姆飞行表演
面部表演演出团
直接表演演播室
每晚的固定表演
飞行表演飞行员
组织淫秽表演罪
八一飞行表演队
雨燕飞行表演队
民兵的军事表演
爱丁堡军操表演
特技表演飞行员
向听众发表演说
夜总会节目表演
技艺高超的表演
示范表演空中喷药
演员们平庸的表演
螺旋表演飞行飞机
高级飞行特技表演
通过广播发表演说
运动员的初次表演
高级特技飞行表演
声音操作表演装置
吞火表演者的日记
飞行器机动性表演
在伴奏下进行表演
适于上台表演的外表
有大量观众看的表演
好好欣赏我的表演吧
在空中表演横滚特技
引人入胜的表演场面
高级特技表演飞行员
示范起飞, 起飞表演
飞行表演, 飞行示范
向表演者提出再来一次
高级特技表演的结束项目
国立舞台表演企业设计院
纽约林肯表演艺术中心影协
年轻演员的表演使大家惊叹
里弗斯模块:烟火表演模式
运输工具展览运输工具表演
组织汽车、摩托车飞车表演节目
高级特技表演的结束项目, 高级特技结束示范