迪娅
такого слова нет
迪 | 娅 | ||
гл. А
1) следовать (чему-л.), придерживаться (чего-л.)
2)* приходить, являться
гл. Б 1) направлять, наставлять на путь истинный; научать
2)* продвигать, использовать (на службе)
II сущ.
движение вперёд, прогресс
III частица
* эмфатическая частица в начале или середине фразы
|
в примерах:
我叫阿卡迪娅,阿卡迪娅·雕石!
Меня зовут Акадия. Акадия Резной Камень!
<阿卡迪娅的笑容变得迟疑。>
<Улыбка Акадии становится менее лучезарной.>
阿卡迪娅会明白的,毕竟提高一点效率对我们大家都有好处。
Акадия увидит, что немного больше эффективности – именно то, что нам всем сейчас нужно.
<艾律迪娅把她的锤子塞到你的手里。>
<Эридия передает вам свой молот.>
快!我们没有时间了。莱索尼娅削弱了艾律迪娅的力量,她现在独力难支。我们的圣杰会尽其所能,但我们必须出手相助。
Быстрее! Нам нельзя терять ни минуты. Лисония настолько ослабила Эридию, что та может пасть. Наш идеал сделает все, что в ее силах, но мы должны вмешаться.
我们会挑战莱索尼娅,希望这能为艾律迪娅争取时间。
Мы вызовем Лисонию на бой. Может, так нам удастся выиграть время для Эридии.
<艾律迪娅低头看着你。>
<Эридия смотрит на вас сверху вниз.>
<艾律迪娅皱了皱眉。>
<Эридия хмурится.>
<艾律迪娅表情严峻地看着神庙之基。>
<Эридия мрачно осматривает храм.>
艾律迪娅应该会很感兴趣。>
Эридия наверняка ими заинтересуется.>
<艾律迪娅盯着尼科隆看了很久。>
<Эридия выдерживает долгую паузу, пристально глядя на Николона.>
纳迪娅,曼科里克之妻
Надия, жена Манкрика
别忘了来我店里看看我——阿尔凯迪娅之釜。
Будешь в округе - заходи в мою лавку, Котелок Аркадии.
如果你需要药剂,去“阿尔凯迪娅之釜”看看吧。
Если нужны зелья, это тебе в Котелок Аркадии.
啊,那提醒了我。说到炼金术士,我想起我有一些要给阿尔凯迪娅的寒冻素,她有一种药剂需要用到。
Кстати, раз зашла речь об алхимиках. У меня для Аркадии есть морозная соль. Она просила достать для какого-то зелья.
你能帮我把这些寒冻素送去吗?我肯定阿尔凯迪娅会给你某种形式的酬谢的……
Тебя не затруднит отнести соль Аркадии? Думаю, она найдет, чем тебя отблагодарить.
摄政女王特丽布瓦娜加亚毗湿奴瓦德哈尼,人称迪娅·特丽布瓦娜
Трибхуванноттунгадеви Джаявишнуварадхани, яванская королева-регент, известная как Трибхувана.