道合志同
_
см. 志同道合
ссылается на:
志同道合zhìtóng dàohé
придерживаться одинаковых взглядов, разделять точку зрения, близкий по духу (букв. устремления общие и пути совпадают)
придерживаться одинаковых взглядов, разделять точку зрения, близкий по духу (букв. устремления общие и пути совпадают)
dào hé zhì tóng
指彼此的志趣理想一致。谓彼此的志趣理想一致。
примеры:
与…志同道合
по дороге
顺路; с кем 与…同路; 与…志同道合
По дороге
这对夫妻志同道合。
The husband and wife are congenial.
我们是志同道合的...
Мы так близки по духу...
1. 把著作收藏在名山里, 留着传给志同道合的人.
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
2. прятать свои книги(произведения) в знаменитую гору(в знаменитой горе) в ожидании настоящего ценителя
3. хранить свою книгу-уникум в надёжном месте, чтобы в подходящий момент передать своему стороннику
4. держать свою
藏之名山 传之其人
城市一片欣欣向荣,志同道合的人开始聚在一起共创繁荣的工会。
Наши города процветают, и это процветание сближает единомышленников.
我的使命是寻找与我们志同道合的人,并询问他们加入部落的事宜。
Мой долг – искать тех, кто близок нам по духу, и убеждать их вступить в Орду.
说实在的,能够找到志同道合的同伴真好,我这一行真的越来越难做了。
Если честно, то было бы неплохо поработать с кем-нибудь в команде. У меня довольно опасная профессия.
真遗憾,裂谷城里有很多与你志同道合的人都想着抓到他们呢。
Очень печально. Слишком многие в Рифтене разделяют твои взгляды, и посмотри, к чему это нас привело.
<name>,他有了自己的想法,打算跟一小撮志同道合的族人偷袭联盟。
То, что он делает сейчас, имеет мало общего с Ордой. Он стал разбойником, <имя>, и вместе с небольшой компанией таких же, как он, жаждущих лишь возмездия, использует любой шанс наброситься на Альянс.
嘿。嗯...这可有点尴尬,但是...我渐渐感觉我俩并不是真的志同道合。你懂我的意思吧?
Эй. Знаю, это может прозвучать странно, но... у меня начинает возникать ощущение, что мы с тобой... больше друг другу не соответствуем. Понимаешь, о чем я?
溪堡血脉先祖崇拜远古可怖之力,这点涅非利亚的新兴教派与他们志同道合。
Новые секты из Нефалии нашли союзников среди вампиров рода Стромкирков, чей прародитель поклоняется древним и страшным силам.
库尔提拉斯各阶层的民众齐聚,共同庆祝最盛大的马术和狩猎竞技!结识志同道合的人。
Представители всех слоев общества со всего Кул-Тираса смогут поучаствовать в самых грандиозных состязаниях по верховой езде и охоте, а также пообщаться с единомышленниками.
你没理解。如果你想有一个真正的团队,真正的伙伴,你们就必须...志同道合。而我们俩的电波对不太上。
Ты не понимаешь. Чтобы быть настоящей командой, настоящими партнерами, нужно... стыковаться. Мы не стыкуемся.
我是约翰·科廷。作为总理,我为澳大利亚人民代言。在和鹰派的战争中,我们寻求的是志同道合的盟友。
Я, Джон Кэртин, премьер-министр Австралии. От имени австралийского народа я ищу союзников в борьбе с поджигателями войны.
你们并非志同道合,而是彼此的弱点!我们必须坚定立场,我们必须坚持我们对知识和力量的渴望,这样才能战胜敌人,我们的灵魂才不会被吸取。
Вы не можете согласиться даже по такому вопросу. Это делает вас слабее. Чтобы победить врагов, способных высасывать души из наших хрупких тел, мы должны быть решительны в своем стремлении к знаниям и силе.
如果常常感到辛苦的话,偶然光顾猫尾喝一杯如何?在酒馆,冒险故事总是很受欢迎的喔。说不定,也能找到志同道合的伙伴呢。
Почему бы вам не заглянуть в «Кошкин хвост» на пару бокалов вина? Приключенческие байки тут всегда пользуются большим спросом. Быть может, вам даже удастся найти себе напарников для поиска новых приключений!
我不知道合同的正确条款。
I don't know the exact terms of the contract.
пословный:
道合 | 合志 | 同 | |
1) одинаковый, тождественный; совпадать; быть общим
2) вместе, сообща
3) с; вместе с; и
II [tòng]см. 胡同
|