风云
fēngyún
1) гонимые ветром облака, ветреная и облачная погода
2) обр. обстановка, ситуация
3) неожиданно возникшие трудности
4) основной замысел, неизменный план
5) высокая, далёкая местность; обр. высокое положение
6) превосходный, выдающийся
7) стар., воен. строй ветра и тучи (название построения войска)
8) обр. смута, междоусобица
fēngyún
быстро меняющаяся обстановка
风云变幻 [fēngyún biànhuàn] обр. - калейдоскоп событий
fēngyún
① 风和云:天有不测风云。
② 比喻变幻动荡的局势:风云突变。
fēng yún
1) 语本易经.干卦:「云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。」比喻同类事物相感而际遇得时。
文选.吴质.答魏太子笺:「臣幸得下愚之才,值风云之会。」
文选.傅亮.为宋公修张良庙教:「风云玄感,蔚为帝师。」
2) 比喻变化莫测。
唐.李白.猛虎行:「楚人每道张旭奇,心藏风云世莫知。」
3) 比喻高远接天。
文选.左思.吴都赋:「径路绝,风云通。」
文选.沈约.齐故安陆昭王碑文:「南接衡巫,风云之路千里。」
4) 比喻高位。
文选.潘岳.杨荆州诔:「奋跃渊涂,跨腾风云。」
5) 比喻豪迈壮烈。
如:「义烈风云」、「叱吒风云」。
6) 风与雨。比喻天气。
唐.杜甫.闷诗:「瘴疠浮三蜀,风云暗百蛮。」
fēng yún
weather
unstable situation
fēng yún
wind and cloud; a stormy or unstable situation:
风云不测 unexpected misfortune
fēngyún
1) wind and clouds
2) high position
3) precarious situation
1) 风和云。
2) 指天文、天象。
3) 古军阵名有“风”“云”等,后即以“风云”泛称军阵。
4) 《易‧乾》:“云从龙,风从虎,圣人作而万物睹。”意谓同类相感应。后因以“风云”比喻遇合、相从。
5) 比喻时势。
6) 谓凭藉时势。
7) 比喻雄韬大略或高情远志。
8) 谓风流超群。
9) 比喻地势高远。
10) 比喻高位。
частотность: #9985
в самых частых:
в русских словах:
вершитель
〔阳〕〈雅〉主宰者, 支配者, 主持者. ~ судеб 命运的主宰者, 叱咤风云的人物; ‖ вершительница〔阴〕.
грех да беда на кого не живёт
天有不测风云, 人有旦夕祸福
Фулвин 2
风云2
синонимы:
примеры:
第二次世界大战中,欧美出现了一批风云人物,如美国的罗斯福,英国的丘吉尔,苏联的斯大林,等等。
Во время Второй мировой войны в Европе и Америке появилась целая плеяда видных фигур, таких как Рузвельт в Америке, Черчилль в Великобритании, Сталин в Советском Союзе и т. д.
不测风云的危险性; 气候异常的危险性
(потенциальная) опасность, связанная с климатом
面对国内外经济形势和市场的风云变幻
Перед лицом постоянно меняющейся ситуации на рынке, меняющихся экономических тенденций, как внутри страны, так и за ее пределами
风云变幻的时代
an age of rapid change
天有不测风云
все может случиться
天有不测风云; 前途未卜
все под богом ходим
前途未卜; 天有不测风云
Все под Богом ходим
[直义] 大家都在上帝的意志下生活.
[释义] 任何人都可以发生意料不到,不以人们意志为转移的事.
[参考译文] 天有不测风云; (我们都)前途未卜; 祸福难测; 听天由命.
[例句] (СеребряковJ Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаю
[释义] 任何人都可以发生意料不到,不以人们意志为转移的事.
[参考译文] 天有不测风云; (我们都)前途未卜; 祸福难测; 听天由命.
[例句] (СеребряковJ Все мы под богом ходим; я стар, болен и потому нахожу своевременным регулировать свои имущественные отношения постольку, поскольку они касаю
все мы под богом ходим
在风云涌动中从容应对变化
спокойно реагировать на перемены в меняющейся ситуации
天下风云出我辈,一入江湖岁月催。皇图霸业谈笑中,不胜人生一场醉。
Рождает героев наше поколение, когда они выходят в свет, их годы подгоняют. Чем говорить с усмешкой о троне и о власти, не лучше ли напиться и жить в дурмане.
近来这里风云突变。旧的纷争形成了新的冲突,更加险恶。我应该让我们的客人来进一步地解释……
Здесь изменились не только ландшафты. Старые конфликты породили новые, куда более острые. Подробнее пусть расскажет наш гость...
那是很久以前的事了,在被诅咒之前,我们都是骄傲的赞达拉海盗,在船长泽姆兰的带领下叱咤风云。
Когда-то давно, до проклятия, мы были зандаларскими пиратами и гордо ходили под черным флагом нашего капитана Землана.
虽然护魂者乌拉在狗头人的袭击中受了伤,但是他坚持深入洞穴去找回失窃的灵魂碎片。他让我在这看着剩余的补给等他回来,但是我只怕天有不测风云。
Хранитель душ Урия был ранен во время нападения кобольдов, но настоял на том, чтобы мы углубились дальше в пещеру и отыскали все похищенные темницы душ. Он велел мне оставаться здесь, сторожить оставшиеся припасы и дожидаться его возвращения, но я боюсь, с ним случилось что-то ужасное.
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
「连暴风云都向艾维欣俯首敬拜。」 ~长老琳海
«Даже грозовые облака склоняются пред Авациной». — старейшина Римхайт
「在每团隆响暴风云之中,都能看到刻拉诺斯的手。最好不要站在他所指之处。」 ~神殿峰的拉克勒娅
«Руку Керана можно увидеть в каждой рокочущей грозовой туче. Лучше не стоять там, куда она укажет». — Раклея с пика Святилища
无论奎尔萨拉斯在千年里的风云如何变幻,风行者家族在春节期间纪念先祖的传统从未丢失。
Многое изменилось в КельТаласе за прошедшие века, но клан Ветрокрылых никогда не забывает почтить предков во время Лунного фестиваля.
风云人物来啦!
А вот и он, виновник торжества!
“是啊,你是的,黑暗的预兆——只想帮你自己和你的组织。帮助暴风云聚集在地平线上……”她摇摇头。
«Это точно, Дурное предзнаменование. Чтобы помочь себе и своей организации. Помочь тучам собраться на горизонте...» Она качает головой.
骑士风云录
О рыцаре и прекрасной даме
我们碰上威戈佛特兹的回忆我就不怎么喜欢了。但当时的鲍克兰多么平静,没像这次这么风云突变。
Как раз встречу с Вильгефорцем я вспоминаю с наименьшим удовольствием. Но тогдашнее пребывание в Боклере было более спокойным, чем это.
华盛顿的政治风云,一如既往,仍然变幻莫测。
The ebb and flow of politics in Washington goes on as usual.
中国律师风云榜
Рейтинг лучших адвокатов Китая
这是一本关于精灵社会和习俗的书。讲的是一种古老的仪式,自浩劫之战以后就再没有人见过这种仪式了。仪式举行地上空经常出现暴风云,仪式后鲜血遍地,就是在夏天一些地方也会冰冻。对此都有详细记载。作者最后提到并没有什么证据来支撑这些传闻。
Том о структуре и обычаях эльфийского общества. Упоминается древний ритуал, невиданный со времен Великой войны. Очевидцы утверждают, что над местом проведения ритуала сгущались грозовые тучи, а земля в этом месте потом была окровавленной и, несмотря на летний зной, промерзшей насквозь. В примечании автор подчеркивает, что внятных доказательств этим россказням не существует.
资料片:风云变幻
Дополнение: Gathering Storm
您的文明是否能够经受风云变幻的洗礼?《席德·梅尔的文明Vi》将考验您的统治能力。
Что несет надвигающаяся буря? Какая судьба ждет вашу державу в игре Sid Meier’s Civilization Vi?
欢迎来到《文明Vi 风云变幻》!此指南将为您介绍该资料片中的全新内容。从文明百科和顾问提示中可获得更多信息。
Добро пожаловать в Civilization Vi: Gathering Storm! Данное руководство ознакомит вас с новыми игровыми особенностями дополнения. За более подробной информацией обращайтесь к Цивилопедии и подсказкам Советника.
罗伯特一世的苏格兰一直走在发明创造的前沿。周围的邻国也同样需要仰仗苏格兰,才能风云变幻的世界局势中抱紧自由。
Шотландия Роберта Брюса – это страна изобретателей. Особенно, если соседи позволят ей оставаться независимой.
начинающиеся: