век
1) (столетие) 世纪 shìjì
двадцатый век - 二十世纪
в прошлом веке - 在上世纪
второй век до нашей эры - 公元前二世纪
2) (эпоха) 时代 shídài
каменный век - 石器时代
идти в ногу с веком - 与时代并进
3) (жизнь) 一生 yīshēng, 一辈子 yībèizi
на своём веку - 一生中
много повидал на своём веку - 一辈子见过好多事情
век живи - век учись - 活到老学到老
4) разг. (очень долгое время) 好久 hǎojiǔ; (вечно) 永远 yǒngyuǎn
целый век не видались - 好久没见
дело Ленина будет жить в веках - 列宁的事业永垂不朽
•
5) геол. 期
альбский век - 阿尔必期
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
(Восточно-Европейская компания) 东欧公司
(Всемирный еврейский конгресс) 世界犹太人代表大会
-а(-у)[阳] век свободы (свободки) не видать (发誓用语)一辈子不得自由
世界犹太人代表大会; 东欧公司
世纪, 时代, [地]期
①世纪②一生, 一辈子
世纪; 时代, 时期
世纪, 时代, 地期
期, 世纪; 时代,
世纪, 期, 时代
世纪时代
龄期
世纪, 期, 时代
(Всемирный еврейский конгресс) 世界犹太人代表大会
1. 世纪; (二格века 用于其他之后, 表示)本世纪内最重大的一次(事件)
двадцатый век 二十世纪
третий век до нашей эры 公元前三世纪
четверть ~а 四分之一世纪
в прошлом ~е 在上世纪
находка ~а 本世纪最重大的发现
экономический кризис ~а 本世纪以来最严重的一次经济危机
2. 时代, 时期
каменный век 石器时代
бронзовый век 青铜时代
золотой век〈 轻〉黄金时代
средние ~а 中世纪
век триумфа социализма 社会主义胜利的时代
отстать от ~ф 落后于时代
идти (或шагать) с ~ом наравне (或 в ногу с ~ом) 与时代合拍, 合乎时代潮流
3. 一生, 一辈子
Много повидал на своём веку. 他一生阅历过很多事情。
Я состарился и веку моего осталось очень немного. 我已年迈, 余生无几。
отжить свой век 年富力强的岁月已经过去
4. 〈口语〉很久, 长时期
Эти полтора года длятся для меня! нескончаемым веком. 这一年半对我说来, 象是漫无尽头的悠久岁月。
Века прошли, что не видел я вас. 我已经很久很久没有见到您了。
Целый век не встречались. 很久没有见面了。
Дело Ленина будет жить в веках. 列宁的事业永垂不朽。
5. [用作]〈口语〉永远, 永久, 老是, 总是
Он век дома сидит. 他老是在家里待着。
6. 〈地质〉期
◇ (1). в кои (或 в кои-то) веки 难得; (经过长时期的间隔后)毕竟, 终于
Хоть бы к нам почаще заходили, а то живёте через улицу, в кои-то веки заглянете. 哪怕常到我们这儿来来也好, 可你就住在街对面, 却难得来望望。
веки вечные 或〈旧〉
во веки веков 永远, 永世
Во веки веков будет сиять слава Парижской коммуны. 巴黎公社的光荣将照耀千秋万代。
доскончания века〈 旧〉永远, 直到世界末日
жить в чужой век〈 俗〉活得很久
из века в век 一世纪一世纪地, 亘古地
на век 或 (10). на веки (вечные) 永久, 永远
(11). от века (веков); испокон (或спокон) века (或 веку, веков) 亘古以来
отныне и до века〈 口语, 谑〉(从此)永远
век, -а[ 阳]
◇ (14). век скоростей 高速发展变化的时代
Наш торопливый 《век скоростей》 отпускает нам для принятия решений катастрофически мало времени. 目前这个匆忙的“高速时代”给我们运筹决策的时间太少了。
век 期, 世纪, 时代
ВЕК [ 缩] (Восточно-Европейская компания) 东欧公司
ВЕК [ 缩] (Всемирный еврейский конгресс) 世界犹太人代表大会
1. 世纪, 时代, 一生, , -а 或-у, 单六о -е, на -у, 复-а(阳)
1. 世纪
восемнадцатый век 十八世纪
в прошлом ~е 在上世纪
2. (带定语)时代, 时期
атомный век 原子时代
век электроники 电子时代
век кибернетики 控制论时代
отставать от ~а 落后于时代
3. (带定语)一生, 一辈子
прожить свой век 度过一生, 活一辈子
жить весь век в деревне 在农村住一辈子
Старик много повидал на своём ~у. 老人一生中见过许多世面
4. 好久, 很长时间
не видаться целый век 很久没有见面
~а прошли, как не видел я вас. 我已经有好长时间没有见到您了
жить в ~ах 永世长存
5. (用作副)век <口>永远, 永久; 经常, 总是
век дома сидеть 总是呆在家里
век живи—век учись. 活到老, 学到老
6. (用二格形式, 作非一致定语)本世纪内重大的..
находка ~а 本世纪最大的发现
7. <地质>期
Веки вечные 经常; 总是
На веки вечные < 雅>永久; 永远
веки 眼皮
-а(-у)[阳] век свободы (свободки) не видать (发誓用语)一辈子不得自由
. Восточно-Европейская компания 东欧公司
Всемирный еврейский конгресс 世界犹太人大会
世界犹太人代表大会
东欧公司
в веках 永远
на века 永久, 永远
世纪, 时代, 朝
бронзовый век 青铜时代
двадцатый век 二十世纪
древнекаменный век 旧石器时代
железный век 铁器时代
медный век 铜器时代
мезолитический век 中石器时代
металлический век 金属器时代
миоценовый век 中新世
неолитический век 新石器时代
новый каменный век 新石器时代
прошлый век 上一个世纪
целый век 整整一个世纪
конец века 世纪末
начало века 世纪初
середина века 世纪中叶
вторая ноловина века 世纪前半叶
век атома 原子时代
век великих географических открытий 地理大发现时代
век кибериетики 控制论时代
век космонавтики 航天时代
век научнотехнического прогресса 科技进步时代
век электроники 电子时代
в (каком) веке 在... 世纪
до (начала, середины, конца) (какого) века 在... 世纪(开始, 中期, 末期)以前
к (какому) веку 在... 世纪开始前
с (какого) века 从... 世纪起
с (какого) века по (какой) век 从... 世纪至... 世纪末
изучать век 研究时代
характеризовать век 说明时代特征
20-ый век по праву называют веком научно-технической революции. 二十年纪确实可以称做科技革命的世纪
Только в 19 -ом веке были изучены и установлены состав, свойства и роль редких металлов. 在十九世纪稀有金属的组成, 特性和作用才得到研究和确定
世界犹太人代表大会; 东欧公司
世纪, 时代, [地]期
①世纪②一生, 一辈子
世纪; 时代, 时期
世纪, 时代, 地期
期, 世纪; 时代,
世纪, 期, 时代
世纪时代
龄期
◇в веках 永远
на века 永久, 永远
世纪, 期, 时代
слова с:
атомный век
бронзовый век
век живи - век учись
век живи, век учись
век информации
век ракет
век скоростей
гелазский век
голоценовый век
железный век
заедать чужой век
занклский век
золотой век
информационный век
крем для век
медный век
неолитический век
палеолитический век
просвещённый век
пьяченцский век
тени для век
шельский век
в русских словах:
рэт
瑞替 ruìtì, 瑞替阶 ruìtìjiē, 瑞替期 ruìtìqī (ярус триасовой системы и век триасового периода)
обрыбиться
Не век тут будем сидеть; улов не улов, а обрыбиться надо! (Данилевский) - 我们不能老是在这儿坐等啊, 捕多少鱼倒不要紧, 总得捕到第一条鱼发个利市呀!
эра
второй век до нашей эры - 公元前二世纪
веками
1) (веками) 多个世纪以来, см.
отживать
он отжил свой век - 他的时代过去了
столетие
1) (сто лет) [一]百年 [yī]bǎinián; (век) 世纪 shìjì
милость
век не забуду ваших милостей - 我永远不忘您的恩惠
каменный уголь
каменный век - 石器时代
глупо
глупо век руководиться чужим мнением - 总是按别人意见办事是愚蠢的
выворот
翻转, [医] 外翻, 〔阳〕〈医〉外翻. ~ век 睑外翻.
вековать
-кую, -куешь〔未〕свековать〔完〕过活, 生活. бобылем ~ 过单身生活. 〈〉 Век вековать〈旧〉=вековать.
в китайских словах:
考
考世俗之行 рассматривать (познавать, наблюдать), как действуют (ведут себя) люди в обыденной жизни нашего века
殷乃引考 да продлят люди иньские свой век до глубокой старости
宝算
2) вежл. Ваш досточтимый век (возраст), Ваши годы
一生
2) [за] всю [свою] жизнь, весь свой век
尧天舜日
дни Яо, дни Шуня (обр. в знач.: золотой век, век спокойствия и благоденствия)
觑糊
полузакрыть глаза; из-под полузакрытых век
衰旧
отживший свой век, одряхлевший, ветхий
逸
一劳永逸 раз потрудиться, чтобы век жить спокойно
上
上世纪 прошлое столетие, прошлый век
上世
2) прошлый век; глубокая древность
一劳永逸
раз потрудиться и век не знать забот; раз навсегда
极盛
极盛时代 золотой век
一辈子
вся жизнь, весь век; во век, в течение всей жизни
一世
1) один век (30 лет) ; одно поколение; вся жизнь
一生一世
всю жизнь, весь свой век
天地会
Общество Неба и Земли (тайная антиманьчжурская организация, XVIII век)
普利亚本期
приабонский век
张三世
ист. периодизация эпохи Чуньцю (Конфуцием) на три века: век, изученный по преданиям (первые 5 царствований ― 96 лет), век, поведанный очевидцами (4 царствования ― 85 лет), век, очевидцем которого был автор (3 царствования ― 61 год)
圣时
век мудрого (просвещенного) государя
及
及于今时, 又有不同 когда же наступил нынешний век, положение снова изменилось
圣期
век [появления] мудрецов; золотой век
冠世
возглавляющий свой век (свое поколение; обр. в знач.: бесподобный, не имеющий себе равного)
金革
金革之世 век войн, смутное время
先亲
2) старая дружба [век не ржавеет]
隆
隆世 славный век
睑板肌
анат. мышца век
短筹
拔着短筹 вытянуть короткую бирку (обр. в знач.: прожить короткий век, рано умереть)
原子时代
атомный век, атомная эра
盛唐
2) лит. золотой век танской поэзии
浊世
1) смутное время; развращенный век
世
1) поколение, род; поколения (прошлые, настоящие, будущие); поколениями; из поколения в поколение; традиционный; вековой
4) современное поколение; наш (свой) век; современник; одного поколения, своего века; для своего поколения (века); современный
世标 образец для своего века
5) век, жизнь; существование; [за] всю жизнь; всегда; перед отрицанием никогда в жизни, никогда
世短意多 недолог наш век, но забот в нем много
6) период в 30 лет; век, эпоха, царствование; в веках, на несколько эпох; нескольких царствований; имеющий значение на целые эпохи; уважаемый (почитаемый) в веках
世年 долгие годы, века
近世 новые века, новое время
人生
1) жизнь человека; человеческий век
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Промежуток времени в сто лет; столетие.
б) Время, период, характеризующиеся определенным жизненным укладом, условиями жизни и т.п.
2) Исторический период в развитии природы и общества.
3) а) разг. Жизнь, существование.
б) Продолжительность жизни кого-л.
в) Период существования чего-л.
4) разг. Очень долгое время; вечность.
синонимы:
см. время, долго, жизнь || в кои веки, во веки веков, доживать век, загубить век, испокон века, испокон веков, испокон веку, на веки веков, на веки вечные, ни во веки веков, от века до века, отжить свой век, промаяться век, промаячить век, спокон векапримеры:
极盛时代
золотой век
上世纪
прошлое столетие, прошлый век
金革之世
век войн, смутное время
隆世
славный век
拔着短筹
вытянуть короткую бирку ([c][i]обр. в знач.:[/c] прожить короткий век, рано умереть[/i])
世短意多
недолог наш век, но забот в нём много
廿世纪
двадцатый век
活到头
доживать свой век
聪明一世, 懵懂一时
был умён весь век; поглупел на миг
与君世世为兄弟,更结来生未了因
С тобой из века в век Мы будем братьями родными, Теснее свяжем в будущих рожденьях, Ещё текущие источники судьбы
总是呆在家里
век дома сидеть
下世纪
будущее столетие, следующий век
郅治之世
золотой век
丁兹盛世
именно в настоящий цветущий век...
污世
развращённый век
铜器时代[i]
археол.[/i] медный век, анеолит
彭殇异葬
долгий ли век или ранняя смерть — всё равно тебя похоронят
彭祖之寿
долголетие Пэн Цзу ([i]ср. библ. Мафусаилов век[/i])
世变风移
меняется век, изменяются нравы
殷乃引考
да продлят люди иньские свой век до глубокой старости
*及于今时, 又有不同
когда же наступил нынешний век, положение снова изменилось
浇世
век упадка
觑着眼睛看人
смотреть на человека из-под полуопущенных век
公元前二世纪
второй век до нашей эры
好久没见
целый век не видались
画意能达万言, 在今天的这个数码年代, 相片视频都是随手可得。
Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать: в наш цифровой век фото- и видеокамеры всегда под рукой.
评价左右历史的天才人物是后代的事
оценка гениев, определивших свой век, совершается в потомстве
我永远不忘您的恩惠
век не забуду ваших милостей
他的时代过去了
он отжил свой век
197年南亚区域合作联盟(南盟)各国环境部长在关 于21世纪议程执行情况的大会特别会议前夕采取的共同立场新德里宣言
Делийское заявление министров по окружающей среде 1997 года об общей позиции членов Ассоциации регионального сотрудничества стран Южной Азии (СААРК) перед специальной сессией Генеральной Ассамблеи, посвященной осуществлению Повестки дня на XXI век
执行21世纪议程中有利于最不发达国家的特别措施特设专家组
Специальная группа экспертов по осуществлению предусмотренных в Повестке дня на ХХI век специальных мер в интересах наименее развитых стран
成人教育:进入21世纪的钥匙
Обучение взрослых: ключ в XXI век
21世纪议程咨询小组
Консультативная группа по вопросам Повестки дня на ХХI век
非洲执行21世纪议程战略
стратегии африканских стран по осуществлению Повестки дня на ХХI век
波罗的海区域21世纪议程;Baltic 21
Повестка дня на XXI век для региона Балтийского моря; Балтика XXI
旅行和旅游业21世纪议程
Повестка дня на XXI век для индустрий путешествий и туризма
21世纪议程:可持续发展行动纲领 ;21世纪议程
Повестка дня на ХXI век: Программа действий для устойчивого развития; Повестка дня на ХXI век
核时代大学责任问题大学校长会议
Конференция ректоров университетов по вопросам ответственности университетов в ядерный век
信息时代知识促进发展会议
Конференция по теме "Знания в целях развития в век информации"
俄罗斯联邦与亚美尼亚共和国面向二十一世纪的联盟合作宣言
Декларация о союзническом взаимодействии между Российской Федераций и Республикой Армения, ориентированном на XXI век
21世纪议程财政问题专家组会议
Совещание Группы экспертов по вопросам финансирования Повести дня на ХХI век
21世纪议程对西亚经社会区域水综合管理的影响专家组会议
Совещание группы экспертов по вопросу о последствиях осуществления Повестки дня на ХХI век для комплексного и рационального использования водных ресурсов в регионе ЭСКЗА
时代对话:21世纪的构想与行动
"Диалог поколений: перспективы и действий на 21 век"
21世纪议程全球目标
глобальная цель в Повестке дня на ХХI век
国家气象、水文机构在执行21世纪议程和气候变化框架公约中的作用的指导方针
Руководящие принципы относительно роли национальных метеорологических и гидрологических служб в осуществлении Повестки дня на ХХI век и Рамочной конвенции об изменении климата
21世纪议程的人类住区方案
Программа по населенным пунктам Повестки дня на ХХI век
21世纪议程部门间协调组
Междепартаментская координационная группа по Повестке дня на ХХI век
21世纪议程国际讲习班 - 第10 章: 土地资源的综合规划和管理
Мехюдународный семинар по теме "Повестка дня на ХХI век - Глава 10: Комплексное планирование и управление земельными ресурсами"
地方21世纪议程
Повестка дня на XXI век на местном уровне
21世纪议程地方化方案
осуществление Повестки дня на XXI век на местном уровне
21世纪议程矩阵
структура Повестки дня на ХХI век
21世纪议程财务问题会议
Совещание по вопросам финансирования Повестки дня на ХХI век
大会第十九届特别会议;全面审查和评价21世纪议程执行情况的大会特别会议;地球问题首脑会议五周年特别会议
девятнадцатая специальная сессия Генеральной Ассамблеи; специальная сессия Генеральной Ассамблеи для проведения всестороннего обзора и оценки хода осуществления Повестки дня на XXI век; встреча на высшем уровне Планета Земля + 5
进一步执行21世纪议程方案
Программа действий по дальнейшему осуществлению Повестки дня на XXI век
环境上可持续的发展方案; "联合国大学21世纪议程"
Программа по экологически устойчивому развитию; Повестка для УООН на ХХI век
21世纪科学议程
программа научных исследований в рамках "Повестки дня на ХХI век"
海牙二十一世纪和平正义纲领
Гаагская повестка дня для мира и справедливости на XX век
宽容和多样性:展望21世纪
Терпимость и многообразие: взгляд в XXI век
21世纪妇女行动议程
Программа действий женщин на ХХI век
都什么年代了
это какой век? (""ну и старье"")
活到老,学到老,死的时候知道的东西还是少
[p]посл.[/p] век живи, век учись, а дураком помрешь
19世纪是蒸汽火车的全盛时期。
Для паровозов XIX век был эпохой расцвета.
公元前四世纪
четвертый век до н. э.
地质年代单位与年代地层单具有严格的对应关系,兹表列如下:
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
地质年代单位:宙、代、纪、世、期、时
年代地层单位:宇、界、系、统、阶、时带
Между геохронологическими единицами и хроностратиграфическими единицами имеется строгое соответствие, показанное в таблице, приведенной ниже:
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
геохронологические единицы: эон, эра, период, эпоха, век, хрон
хронстратиграфические единицы: эонотема, эратема, система, отдел, ярус, хронозона
好人一生平安
«Добродетельный человек весь свой век благополучен»
上一世纪
минувший век
公元前一世纪
первый век до нашей эры
整个世纪
целый век
暴风骤雨的时代
бурный век
严峻的时代
жестокий век
宇航时代
космический век
不平静的时代
неспокойный век
科学技术革命时代
век научно-технической революции
电子时代
век электроники
中塔关于发展两国面向21世纪的睦邻友好合作关系的联合声明
Совместная декларация Китайской Народной Республики и Республики Таджикистан о развитии отношений добрососедства, дружбы и сотрудничества, ориентированных в XXI век
你对孩子的教育别再搬老皇历了,现在是21世纪了。
В воспитании ребёнка не используй старые методы, 21 век не дворе.
我眼影用完了。
У меня закончились тени (для век).
科幻小说黄金时代
золотой век научной фантастики
新研究将取代完全过时的现有医学资料
Новые исследования заменят полностью отживший свой век наличный справочный материал по медицине
-средневековый 中世纪的
ср. -век
средневековый 中世纪的, 中古的
ср. -век
一天吃一个苹果,就不必看医生了
в день по яблоку съедать - век болезней не видать
武木(冰)期
вюрмский век
[直义] 劳逸结合, 永远快乐.
[例句] - Это с какой радости у вас гулянка? - строжась, спросил Мрыхин. - Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? - Дело не малина, в день не опадёт! - Подталкивая Мрыхина в спи
[例句] - Это с какой радости у вас гулянка? - строжась, спросил Мрыхин. - Вроде утро на дворе, добрые люди наработались до пота, а вы, выходит, для работы езё и не вставали? - Дело не малина, в день не опадёт! - Подталкивая Мрыхина в спи
мешай дело с бездельем проживёшь век с весельем
[直义] 忍得一时之气, 解得百日之一忧.
[释义] 有时必须暂缓一下(做某事), 以避免危险,难以摆脱的灾祸,令人不快的事情.
[比较] (反其义, 不同)
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог
[释义] 有时必须暂缓一下(做某事), 以避免危险,难以摆脱的灾祸,令人不快的事情.
[比较] (反其义, 不同)
Час упустишь, годом не наверстаешь. 错过了时机, 一年都补救不回来;
Куй железо, пока горячо. 趁热打铁;
Лови Петра с утра, а ободняет, так провоняет. 一早就要抓住彼得, 到天亮就臭了;
Не дорог
час минёшь век живёшь
[直义] 并非长寿的人才活得更有意义.
[释义] 重要的是所做的工作, 而不是度过的岁月.
[用法] 论及在短暂的一生中作出许多贡献的人时说.
[例句] - Да коротка у ней жизнь получилась. Но ведь как говорят, не тот живёт больше, чей век дольше. "她的一生是很短. 但是要知道, 常言道: 并非长寿的人才活得更有意义."
[变式] Не тот живёт больше, кто жив
[释义] 重要的是所做的工作, 而不是度过的岁月.
[用法] 论及在短暂的一生中作出许多贡献的人时说.
[例句] - Да коротка у ней жизнь получилась. Но ведь как говорят, не тот живёт больше, чей век дольше. "她的一生是很短. 但是要知道, 常言道: 并非长寿的人才活得更有意义."
[变式] Не тот живёт больше, кто жив
не тот живёт больше чей век дольше
[直义] 傻瓜有的是, 够用一辈子.
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
[用法] 由蓄意滥用轻信者和无私者的同情人的人说.
[例句] А утром босяк встал и заявил, что у него украли портмоне с деньгами. Поругался с хозяевами и ушёл. «Таковы все они, - пишет Гаврилов. - Большинство из них говорит про благотворительствующих им: На на
на наш век дураков хватит
忍得一时忿, 终身无烦闷.
час терпеть а век жить
[直义] 女人一生四十年(四十五岁, 又是宝贝).
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
[释义] 四十岁的女人开始渐渐变老.
[参考译文] 女人三十一枝花, 四十变成老妈妈.
[例句] - Точно что, какие уж тебе выезды; выезжать хорошо молоденьким, а то, как на пятый десяток перевалит, так даже нейдёт это к женщинам, по пословице: «Сорок лет - бабий век»
сорок лет - бабий век сорок пять - баба ягодка опять
活到老, 学到老还是不知道
век живи век учись а дураком помрёшь
中美两国应建立面向21世纪的建设性的战略伙伴关系 这为处于不同历史文化 不同社会制度 不同发展水平国家正确处理相互关系树立了一个典范
китай и США должны установить отношения конструктивного стратегического партнерства, ориентированные на 21 век.Это послужит примером правильного решения проблем взаимоотношений между странами, имеющими различия в истории, культуре, обещественном строе и у
断送…的一生
Загубить чей век; Загубить чью жизнь; загубить чей век; загубить чью жизнь
毁掉…的一生
загубить чей век; загубить чью жизнь; Загубить чей век; Загубить чью жизнь
活到老,学到老,还是不知道
век живи - век учись, и все равно дураком умрешь
你可以悠然自适地过一辈子。
Ты можешь легко и беззаботно прожить свой век.
当人类社会进入二十一世纪的时候
с переходом человеческого общества в XXI век
中美两国应建立面向21世纪的建设性的战略伙伴关系
Китай и США должны установить отношения конструктивного стратегического партнерства, ориентированные на XXI век
期, 时代
век, эпоха
要塞保住了,很快我的人民就能够返回它们千百年来一直居住的家园。预言已经成为了过去,止松部族新的繁荣时代也马上就要开始。
Форт спасен. Скоро мой народ вернется в дом предков. Пророчество исполнилось, и для Тихвой наступает век процветания.
笼子的锁不是很复杂,但我在里面没办法打开它,不然我就可以自己逃走了。请你一定要保护我回到远行者营地。我想赫里奥斯中尉一定会奖励你的,而我也会铭记你的大恩大德,永世不忘!
Замок на клетке несложный... просто с этой стороны мне до него не дотянуться. Пожалуйста, отведи меня в анклав Странников. Капитан Гелиос наверняка наградит тебя, а уж я-то век тебя не забуду!
祝你好运,<name>。暮光之锤的恶行一定要被阻止。
Говорят, что в Сумеречной пещере можно насмотреться таких ужасов, что век не забудешь.
морфология:
ве́к (сущ неод ед муж им)
ве́ка (сущ неод ед муж род)
ве́ку (сущ неод ед муж дат)
ве́к (сущ неод ед муж вин)
ве́ком (сущ неод ед муж тв)
ве́ке (сущ неод ед муж пр)
веку́ (сущ неод ед муж мест)
ве́ку (сущ неод ед муж парт)
векá (сущ неод мн им)
веко́в (сущ неод мн род)
векáм (сущ неод мн дат)
векá (сущ неод мн вин)
векáми (сущ неод мн тв)
векáх (сущ неод мн пр)
ве́ки (сущ неод мн вин)
ве́ко (сущ неод ед ср им)
ве́ка (сущ неод ед ср род)
ве́ку (сущ неод ед ср дат)
ве́ко (сущ неод ед ср вин)
ве́ком (сущ неод ед ср тв)
ве́ке (сущ неод ед ср пр)
ве́ки (сущ неод мн им)
ве́к (сущ неод мн род)
ве́кам (сущ неод мн дат)
ве́ки (сущ неод мн вин)
ве́ками (сущ неод мн тв)
ве́ках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
永世; 天长地久
一直到死; 永远
好久; 隔了很久之后
永远; 永久