жук
1) 甲虫 jiǎchóng
2) разг. 狡猾的人, 骗子
1. [罪犯]属于犯罪集团的人
жук жуковатый 属于犯罪集团的人
жуки-куки 职业罪犯
2. [罪犯]有经验的, 威望"高的贼; <口俚>有经验的人
3. [罪犯, 青年]雇佣杀手
4. [赌]赌棍的保镖
5. [罪犯]<不赞>狡猾的, 不可靠的人, 骗子
6. [罪犯]专业台球手; 打台球赌钱的人
7. [电脑]<谑>电脑病毒
8. [电脑]<谑>通风口
жук навозный
1)< 口俚, 蔑>滑头2)[罪犯]<蔑>农村人, 农民
погостный жук (жучок) [ 罪犯]<藐>收取贿赂的人
золотые жуки [ 经纪人]黄金, 有者经纪人
9. 熟悉盗贼行话行规而非窃贼的人
1. 〈动〉g, 甲虫, 金龟子; [复]鞘翅目
навозный жук 粪金龟, 蜣螂
майский жук 五月金龟子
2. 〈
3. 〈旧〉书的封面上凸印烫金的花纹
книга с ~ами 封面有凸印烫金花纹的书
Жук, Сергей Яковлевич 茹克(1892—1957, 苏联水力工程学家, 苏联科学院院士)
Жук 茹克
. желаю удачных краж [文身]"祝偷窃成功"(取每个单词首字母组成单词"ЖУК", "甲虫"之意)
жизнь укоротили коммунисты [文身]"共产党员缩短了人的生命"(取每个单词首字母组成单词"ЖУК", "甲虫"之意)
жизнь украли коммунисты [文身]"共产党人让生活丰富多彩"(取每个单词首字母组成单词"ЖУК", "甲虫"之意)
1. 甲虫
2. <转, 俗, 不赞>滑头; 骗子
3. 结扭; 背扣
结扭, 背扣, 甲虫, 狡猾的人, 骗子, -а(阳)? 甲虫. ? <转, 俗, 不赞>滑头; 骗子.
1. <俗>有经验的人
2. (罪犯用语)深谙窃贼行话行规而非刑事犯的人
1. 甲虫
2. <转, 俗, 不赞>滑头; 骗子
-а[阳]<藐, 蔑>投机商, 二道贩子; 善于钻营的人, 老奸巨滑的人
[冶]炉内残余金属, 炉结; (电线的)扭结, 背扣; 甲虫
甲虫; 〈转, 俗, 不赞〉滑头; 骗子; 结扭; 背扣
结纽(电线的); 背扣; (炉内残余金属)炉结; 甲虫
[冶]炉结, 积铁(炉缸炉结), [动]虫甲, 甲虫
①结纽(电线的), 背扣②[治]炉结
(Zhuk)"甲虫"号巡逻艇(苏)
[阳] 甲虫; 炉结(冶金)
炉结; 扭结; 甲虫
甲虫炉结
(导线的)结扭,背扣
слова с:
в поле и жук мясо
жук-вертячка
жук-геркулес
жук-дровосек
жук-кожеед
жук-короед
жук-листоед
жук-навозник
жук-нарывник
жук-носорог
жук-олень
жук-плавунец
жук-притворяшка
жук-скарабей
майский жук
в русских словах:
в китайских словах:
薄荷甲虫
Аппетитный жук
旱地甲虫
Пустынный жук
钻孔甲虫
Жук-бурильщик
神殿甲虫
Храмовый жук
结纽
жук
椰心叶甲
жук brontispa longissima, жук-вредитель кокосовых пальм
姬斑蝥
зоол. Cicindela litterifera (жук сем. скакунов)
粪金龟
навозный жук (Geotrupidae)
磕头虫
1) щелкун (жук)
磕头虫儿
1) щелкун (жук)
豆象
зоол. китайская зерновка (Bruchus chinensis, жук сем. зерновок)
尸蟞
трупный жук (вымышленный вид ядовитых жуков из романа и манги 盗墓笔记)
金克郎
жук, хрущ
黄粉虫
зоол. мучной хрущак, мучной жук, мучник, мучной червь (Tenebrio molitor)
啮桑
зоол. жук-усач, жук-дровосек (Cerambyx rugicollis)
水蟑螂
скоморох японский; водяной жук; другое название: 龙虱 lóngshī
出尾虫
зоол. Carpophilus hemipterus (жук из сем. блестянок)
五月金龟子
майский жук
石背
жук-вредитель дерева личжи
叩甲
стучащий жук
吉丁虫
1) златка (жук)
蓝甲虫
Синий Жук (супергерой вселенной DC)
蛣蜣
зоол. навозный жук (Geotrupes stercorarius)
奥国金龟子
хлебный жук, кузька-жук (Anisoplia austriaca)
大兜虫
жук-геркулес (лат. Dynastes hercules)
沙丘甲虫
Дюнный жук
郭公虫
Corynetes ruficollis (жук семейства щитников)
迅猛甲虫
Пузырящийся жук
暮光甲虫
Сумеречный жук
甲虫
1) жук
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) а) Насекомое с жесткими надкрыльями, защищающими летную пару крыльев.
б) перен. разг. Ловкий, хитрый человек, плут, проныра.
2) устар. Небольшое выпуклое металлическое украшение для переплетов древних книг, конской упряжи и т.п.
примеры:
奥国金龟子
[c][i]зоол.[/c] [/i]хлебный жук (кузька-жук. [i]Anisoplia austriaca[/i])
蜉蝣掘阅
жук-однодневка пробился наружу
铁甲将军
навозный жук
水生甲虫
водяной жук
锚纹金龟子(金龟子科)
жук-крестоносец хлебный
船筒蠹虫(筒蠹虫科)
жук-сверлило корабельный
船筒蠢虫(筒蠢虫科)
жук-сверлило корабельный
巨型淡水虾
Ловить креветок – это не жук чихнул
我的神秘原料其实是蜣螂,但只要调料加得够多,谁也尝不出来!
Секретный ингредиент – это навозный жук, но если специй достаточно, разницы не заметить!
「嗯...这看来像是虫子。 快打开来尝尝它到底是不是!」 ~精灵机舱员斯奎
"Хм... Глядика, не жук ли эта. Щас расколем и папробуем на фкус" — Скви, гоблин-юнга
甲虫在你肩上 ~妖精用语,意指 「幸运祝福」
«Жук тебе на плечо!» — Эльфийское пожелание удачи
当铁壳甲虫进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Когда Железнокрылый Жук выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
当采石场甲虫进战场时,你可以将目标地牌从你的坟墓场移回战场。
Когда Жук с Каменоломни выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту земли из вашего кладбища на поле битвы.
当摧残甲虫进战场时,在目标由你操控的生物上放置一个-1/-1指示物。每当摧残甲虫攻击时,从目标由你操控的生物上移去一个-1/-1指示物,且在至多一个目标由防御牌手操控的生物上放置一个-1/-1指示物。
Когда Жук-Истребитель выходит на поле битвы, положите один жетон -1/-1 на целевое существо под вашим контролем. Каждый раз, когда Жук-Истребитель атакует, удалите один жетон -1/-1 с целевого существа под вашим контролем и положите один жетон -1/-1 на не более чем одно целевое существо под контролем защищающегося игрока.
践踏每当肉食巨甲虫对任一牌手造成战斗伤害时,将一个衍生物放进战场,该衍生物为肉食巨甲虫之复制品。
Пробивной удар Каждый раз, когда Плотоядный Жук-Гигант наносит боевые повреждения игроку, положите на поле битвы одну фишку, являющуюся копией Плотоядного Жука-Гиганта.
当刺螫甲虫进场时,目标生物得-1/-1直到回合结束。
Когда Жук-Нарывник входит в игру, целевое существо получает -1/-1 до конца хода.
当联身甲虫进战场时,在目标生物上放置一个+1/+1指示物。
Когда Связующий Жук выходит на поле битвы, положите один жетон +1/+1 на целевое существо.
敏捷当伏击巨甲虫进场时,你可以令目标生物本回合若能阻挡它,则须阻挡之。
Ускорение Когда Засадный Гигантский Жук входит в игру, вы можете заставить целевое существо блокировать его в этом ходу, если оно может.
一不小心就会被踩死的小甲虫。
Небольшой жук, которого легко раздавить.
是啊,我不会再多浪费时间了——不管是什么,肯定不是灰域,或者巨大的昆虫。悖论B之类的屁话就说到这里吧,我们可是警察。
Да, я не собираюсь больше тратить время на это. Что бы это ни было, это не энтропонетика и не гигантский жук. Завязывай с этим дерьмом из „Парадокса Б“, ты в полиции работаешь.
也许它可以用滚的?就像屎壳郎。
Может, он его прикатил? Как жук-навозник.
“喂——喂。”他在老人的鼻子下面挥了挥手。“你开的枪——嘣!——然后丢掉了证物。∗昆虫∗又把它捡回来了。是这么回事吗?”
Эй, э-э-эй, — мальчишка машет рукой перед носом у старика. — Ты шмальнул — бам! — а потом избавился от улики. ∗Жук∗ принес ее назад. Правильно я говорю?
我没看出这只昆虫是怎么帮上忙的……比如说?怎么做到的?无所谓了……
Не понимаю, при чем тут какой-то сраный жук... При чем? Ну да фиг с ним...
约克…威廉·约克。有人在帮他制作药剂。
Жук... Жук Виллем. Кто-то для него эликсиры варит.
大家伙儿,小心了,有种可怕的瘟疫在侵蚀我们的马铃薯。这次不是虫害,是某种其他的东西,会让叶子变黑。如果看到变黑的叶子就马上摘下来烧掉,否则所有作物就都毁了。
Осторожно, люди, какая-то дрянь жрет картошку. Это не картофельный жук, а какой-то грибок - от него листья чернеют. Как увидите такие листья, сразу рвите и жгите, не то вся картошка пропадет.
一只巨大的昆虫,小心!
Огромный жук, осторожно!
这只虫太扯了。
Вот же бешеный жук.
壮壮打爆飞虫!
Силач давить летучий жук!
壮壮会碾碎翅膀,虫就再不会飞!
Силач сломать крылья. Жук больше не летать!
看来你也同意,只有死虫子才是好虫子,对么?
Хороший жук - мертвый жук, правильно?
морфология:
жу́к (сущ одуш ед муж им)
жукá (сущ одуш ед муж род)
жуку́ (сущ одуш ед муж дат)
жукá (сущ одуш ед муж вин)
жуко́м (сущ одуш ед муж тв)
жуке́ (сущ одуш ед муж пр)
жуки́ (сущ одуш мн им)
жуко́в (сущ одуш мн род)
жукáм (сущ одуш мн дат)
жуко́в (сущ одуш мн вин)
жукáми (сущ одуш мн тв)
жукáх (сущ одуш мн пр)