раздеть
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 给...脱衣服; 扒去外面的衣服
2. 揭露; 揭穿
3. 使(树木等)脱光叶子
4. 使...破产; 贫穷
脱去衣服; 脱模; 脱掉; 使脱光叶子; 使破产; 使...破产; 贫穷; 揭露; 揭穿; 给脱衣服; 给...脱衣服; 扒去外面的衣服
-дену, -денешь[完]что <转>从... 拆去必要零件(或设备)||未
раздевать, -аю, -аешь
扒去外面的衣服; 给…脱衣服; 揭穿; 揭露; 使(树木等)脱光叶子; 贫穷; 使…破产
-ену, -енешь[完]
кого [罪犯, 警]使认罪, 用确凿证摒揭露
что <口俚>[汽]盗拆汽车, 摩托车零件
Наш "Жигуль"раздели. 我们的"日古利"车的零件被盗拆了
3. 赌牌将... 赢光
脱去衣服, -ену, -енешь; -етый(完)
раздевать, -аю, -аешь(未)кого 给... 脱衣服; 扒(或抢)去(外面)衣服
раздеть ребёнка 给小孩脱衣服
Грабители ~ели прохожего. 强盗扒去了行人的衣服.||раздевание(中)
в русских словах:
раздевать
раздеть
раздеть ребенка - 给小孩脱衣服
расчленять
расчленить резолюцию на разделы - 把决议案分为几节
ВНР
(=водонефтяной раздел) 油水分界
рубрика
2) (раздел, графа) 项目 xiàngmù
графа
2) (раздел) 节 jié, 段 duàn
реприза
2) 再现部 (раздел или часть музыкального произведения)
терапия
2) (раздел медицины) 内科学 nèikēxué
часть
разделить что-либо на три части - 把...分成三部分
3) (раздел какого-либо произведения) 部 bù, 卷 juàn, 集 jí, 册 cè
статья
2) (параграф, раздел) 条 tiáo, 条文 tiáowén
тектоника
2) (раздел геологии) 构造学 gòuzào-xué
топонимика
2) (раздел языкознания) 地名学 dìmíngxué
СРП
(соглашение о разделе продукции) 产量分成合同
межа
2) перен. (линия раздела) 界线 jièxiàn
ссорить
挑唆…吵架 tiáosuo...chǎojià; (вносить раздор) [挑拨]离间 [tiáobō] líjiàn
смута
2) (раздоры, споры) 纷争 fēnzhēng
сеять
сеять раздоры - 挑拨离间
раздоить
-ою, -оишь 或 -оишь; -оенный〔完〕раздаивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使(奶畜)增加产奶量. ~ корову 使母牛多产奶; ‖ раздой〔阳〕.
воцарение
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим ее воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
Эрида
1) (богиня раздора в древнегреческой мифологии) 厄里斯 èlǐsī
разлад
2) (раздор) 不和 bùhé, 不和睦 bùhémù; 纷争 fēnzhēng
раздуть
тж. раздуться, сов. см.
раздувать
раздуть
у него раздуло щеку - 他的一面腮肿起来了
живот раздуло - 肚子鼓起来了
раздуть успехи - 把成绩夸大
раздуть штаты - 使员额膨胀
раздувать миф о китайской угрозе - 渲染中国威胁论
раздор
семейный раздор - 家庭纠纷
сеять раздор - 制造纠纷; 挑拨离间
раздавать
раздать
раздать ученикам книги - 把书分给学生们
раздать актерам роли - 把角色给演员们分配好
семя
семена раздора - 不和的原由
работа
раздать всем работу - 给大家分配活儿
мехи
раздуть мехи - 拉风箱
в китайских словах:
给 脱衣服
раздеть; раздевать
使 破产
раздевать; банкротить; раздеть; Пустить в трубу; обанкротить
剥得精光
1) раздеть догола
扒光
1) снять (одежду), раздеть, раздеться, оголить, оголиться
剥光
раздеть (догола); ободрать как липку
抢劫
抢劫一空 разграбить дочиста; раздеть (ограбить) донага
толкование:
сов. перех.см. раздевать.
примеры:
给小孩脱衣服
раздеть ребёнка
把…脱得一丝不挂
раздеть кого-либо догола
不。他一定在衣服里穿了什么贵重的东西。他们扒光了他的衣服去找——并不是为了他身上的破布。
Нет. Должно быть, под одеждой у него было что-то ценное, ради чего им пришлось его полностью раздеть. Не просто же так они стянули с него эти вонючие лохмотья.
你想游泳去史派克鲁格岛吗?来人,把他扒光,扔出船外!
А ты не хочешь сплавать на Спикероог? Эй, ребята! Раздеть его и в воду!
接着脱下他的衣服。
Раздеть его в свою очередь.
你没必要再说一次。脱衣服。
Вам не нужно повторять дважды. Раздеться.
半价的话我只能脱一半。
За полцены я могу раздеться наполовину.
告诉他你在想他应该闭上嘴,脱个精光。
Сказать, мол, вы думаете, что ему лучше заткнуться и раздеться.
告诉她,你在想她应该闭上嘴,脱个精光。
Сказать, мол, вы думаете, что ей лучше заткнуться и раздеться.
如今的湖水里到处弥漫着危险的气息!某种恶心的肉食群居鱼类竟然在我们的湖里定居了下来!真是令人发指。而我刚刚正想脱光衣服,在午后的阳光下畅游一番呢!
Вода сегодня вспенилась, предвещая опасность! Косяк какой-то плотоядной рыбной гадости поселился в нашем озере. Это ужасно! Это случилось как раз, когда я собирался раздеться догола и, как обычно, освежиться в такой денек!
如果他们命令他在临死前脱光了呢?为了羞辱他?
А что, если они приказали ему раздеться, прежде чем повесили? Чтобы унизить?
把自己脱得全裸
раздеться догола
脱下衣服,将衣服放在柜子中
Раздеться и сложить вещи в комод.
脱下衣服,闭上眼睛,然后浸入水中。
Раздеться, закрыть глаза, занырнуть.
脱光衣服并启动莫吕的装置
Раздеться и запустить машину профессора Моро.
脱得一干二净
полностью раздеться
落后却典型的矿业殖民地说的就是白银谷了。你懂那是什么样子的,粗制滥造的棚屋,粗鲁无礼的工人,还有一小撮看到你手里金子就脱光的毫无节操可言的拜金女!
Силверглен... Типичный шахтерский городок. Ну, знаешь: скромные, но крепкие домишки, простые грубоватые работяги и смазливые девчонки, готовые раздеться на месте, едва завидев блестящую монетку!
虽说脱个精光并不是常见的行动方针,但我可以说这就是其一。
В жизни редко бывают ситуации, в которых разумнее всего было бы "раздеться до трусов". Это точно не одна из них.
要他脱下衣服。
Попросить его раздеться.
请在这里更衣,没人会动您的武器。
Тут можно раздеться. Вещички ваши будут в безопасности.
除了裸体,你不知道还能做什么。这栋大楼已经没有你要找的答案了。
Ты не уверен, что тут еще можно сделать — разве что раздеться. В этом здании больше нет ответов для тебя.
морфология:
разде́ть (гл сов перех инф)
разде́л (гл сов перех прош ед муж)
разде́ла (гл сов перех прош ед жен)
разде́ло (гл сов перех прош ед ср)
разде́ли (гл сов перех прош мн)
разде́нут (гл сов перех буд мн 3-е)
разде́ну (гл сов перех буд ед 1-е)
разде́нешь (гл сов перех буд ед 2-е)
разде́нет (гл сов перех буд ед 3-е)
разде́нем (гл сов перех буд мн 1-е)
разде́нете (гл сов перех буд мн 2-е)
разде́нь (гл сов перех пов ед)
разде́ньте (гл сов перех пов мн)
разде́вший (прч сов перех прош ед муж им)
разде́вшего (прч сов перех прош ед муж род)
разде́вшему (прч сов перех прош ед муж дат)
разде́вшего (прч сов перех прош ед муж вин одуш)
разде́вший (прч сов перех прош ед муж вин неод)
разде́вшим (прч сов перех прош ед муж тв)
разде́вшем (прч сов перех прош ед муж пр)
разде́вшая (прч сов перех прош ед жен им)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен род)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен дат)
разде́вшую (прч сов перех прош ед жен вин)
разде́вшею (прч сов перех прош ед жен тв)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен тв)
разде́вшей (прч сов перех прош ед жен пр)
разде́вшее (прч сов перех прош ед ср им)
разде́вшего (прч сов перех прош ед ср род)
разде́вшему (прч сов перех прош ед ср дат)
разде́вшее (прч сов перех прош ед ср вин)
разде́вшим (прч сов перех прош ед ср тв)
разде́вшем (прч сов перех прош ед ср пр)
разде́вшие (прч сов перех прош мн им)
разде́вших (прч сов перех прош мн род)
разде́вшим (прч сов перех прош мн дат)
разде́вшие (прч сов перех прош мн вин неод)
разде́вших (прч сов перех прош мн вин одуш)
разде́вшими (прч сов перех прош мн тв)
разде́вших (прч сов перех прош мн пр)
разде́тый (прч сов перех страд прош ед муж им)
разде́того (прч сов перех страд прош ед муж род)
разде́тому (прч сов перех страд прош ед муж дат)
разде́того (прч сов перех страд прош ед муж вин одуш)
разде́тый (прч сов перех страд прош ед муж вин неод)
разде́тым (прч сов перех страд прош ед муж тв)
разде́том (прч сов перех страд прош ед муж пр)
разде́т (прч крат сов перех страд прош ед муж)
разде́та (прч крат сов перех страд прош ед жен)
разде́то (прч крат сов перех страд прош ед ср)
разде́ты (прч крат сов перех страд прош мн)
разде́тая (прч сов перех страд прош ед жен им)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен род)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен дат)
разде́тую (прч сов перех страд прош ед жен вин)
разде́тою (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен тв)
разде́той (прч сов перех страд прош ед жен пр)
разде́тое (прч сов перех страд прош ед ср им)
разде́того (прч сов перех страд прош ед ср род)
разде́тому (прч сов перех страд прош ед ср дат)
разде́тое (прч сов перех страд прош ед ср вин)
разде́тым (прч сов перех страд прош ед ср тв)
разде́том (прч сов перех страд прош ед ср пр)
разде́тые (прч сов перех страд прош мн им)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн род)
разде́тым (прч сов перех страд прош мн дат)
разде́тые (прч сов перех страд прош мн вин неод)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн вин одуш)
разде́тыми (прч сов перех страд прош мн тв)
разде́тых (прч сов перех страд прош мн пр)
разде́вши (дееп сов перех прош)
разде́в (дееп сов перех прош)
ссылается на:
раздеть
1) (кого-либо) 给...脱衣服 gěi...tuō yīfu, 脱去...的衣服 tuōqu...de yīfu
раздеть ребёнка - 给小孩脱衣服
2) разг. (грабить) 扒去外面的衣服 bāqu wàimiande yīfu