做小
zuòxiǎo
быть любовницей, быть наложницей
ссылки с:
作小zuòxiǎo
[become a concubine] 当小老婆
把她娶过去做小
zuò xiǎo
为妾、当小老婆。
儒林外史.第二十六回:「因他有几分颜色,从十七岁上就卖与北门桥来家做小。」
二十年目睹之怪现状.第五十一回:「打听了几天,好容易打听着了。便挽人去对那姑娘的父母说,要代督办讨他做小。」
zuò xiǎo
to become a concubinezuòxiǎo
become sb.'s concubine1) 低声下气。
2) 做小老婆。
в русских словах:
барышничать
-аю, -аешь〔未〕 (чем 或无补语)〈旧〉做小投机买卖, 贩卖; ‖ барышничество〔中〕.
штопорить при малых углах тангажа
小俯仰角螺旋, 做小俯仰角螺旋
примеры:
做小广播
сплетничать
嫁给王财主做小
выдать её (дочь) богачу Вану в младшие жёны
做小雪橇滑行
кататься на санках
他从做小生意发家。
He built up his family fortune by succeeding in small business ventures.
以前他给人家做小。
She was formerly a concubine.
我侄女(儿)上课爱做小动作。
My daughter is given to making fidgety movements in class.
不屑做小生意
гнушаться заниматься маленьким бизнесом
我没做小动作,我发誓!
Кто крадется? Никто не крадется.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск