喜事
xǐshì
1) радостное событие
2) свадьба
办喜事 справлять свадьбу
3) лезть не в своё дело; совать нос в чужие дела
xǐshì
1) радостное событие; радость
2) свадьба
办喜事 [bàn xĭshì] - справлять свадьбу
радостное событие
xǐshì
① 值得祝贺的使人高兴的事。
② 特指结婚的事:喜事新办。
xǐshì
(1) [happy event]∶值得庆贺、 令人高兴的事
(2) [wedding]∶婚事, 结婚的事
(3) [meddlesome; officious]∶好事, 喜欢多事
xǐ shì
1) 婚嫁或一切值得庆贺的事。
唐.韩愈.咏灯花同侯十一诗:「更烦将喜事,来报主人公。」
儒林外史.第二十四回:「南京这些乡绅人家,寿筵或是喜事,我们只拿一副蜡烛去,他就要留我们坐着一桌吃饭。」
2) 喜欢多事。
文选.曹植.与吴季重书:「其诸贤所着文章想还所治,复申咏之也,可令喜事小吏讽而诵之。」
xǐ shì
happy occasion
wedding
xǐ shì
(高兴的事) happy event; joyous occasion
(结婚) wedding:
喜事新办 wedding in a new way
xǐshì
1) happy event; joyous occasion
2) wedding
你们什么时候办喜事? When will you hold your wedding?
1) 好事,喜欢多事。
2) 值得庆贺而使人高兴的事。
3) 特指结婚的事。
частотность: #12043
в самых частых:
в русских словах:
неожиданный
неожиданная радость - 意外的喜事
праздник
2) (радость, веселье) 喜庆 xǐqìng, 喜事 xǐshì; 高兴 gāoxìng
радостный
радостное событие - 令人喜悦的事件; 喜事
радость
2) (событие) 喜事 xǐshì; 使人快乐的事情 shǐ rén kuàilè-de shìqing; 可喜的事 kěxǐde shì
это для нас большая радость - 这是我们的大喜事!
свадьба
сыграть свадьбу - 举行婚礼; 办喜事
справлять
справить свадьбу сына - 给儿子办喜事
синонимы:
примеры:
办红喜事
сыграть свадьбу
一头喜事
[одно] радостное событие (напр. свадьба)
意外的喜事
неожиданная радость
令人喜悦的事件; 喜事
радостное событие
这是我们的大喜事!
это для нас большая радость
给儿子办喜事
справить свадьбу сына
办喜事
справлять свадьбу
喜事新办
wedding in a new way
你们什么时候办喜事?
Когда вы будете справлять свадьбу?
遇到喜事; 为了庆贺
на радостях
遇到喜事; 为了庆贺(喜事)
на радостях
有喜事等着他
Радость ожидает его
我们也要有喜事啦
Будет и на нашей улице праздник
[直义] (不要紧,)结婚以前可以长好的; (别发愁,)耽误不了办喜事的; 很快就会好的.
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
[释义] 不值得为一点不顺心的事或病痛而烦恼.
[用法] 对碰痛了,受了点伤的人所说的安慰话; 对孩子伤痛时的一种玩笑的安慰用语.
[例句] - Лошадь испугалась... - объяснял Вася, точно извиняясь за причинённое всем беспокойство. - Вышибла из седла, и я в стреме версты
до свадьбы заживёт
这件喜事值得聚会庆祝一下,你同意吧?我们带来了足量的优质庆祝美酒,人人有份!
По такому случаю неплохо бы закатить славную вечеринку! Мы принесли с собой много праздничного меда – хватит на всех!
“我的演奏甚至可以让丧事变喜事。”
Под мою музыку даже умирать приятней.
看你喜笑颜开的模样,有什么喜事啊?
У тебя такой радостный вид, есть приятные новости?
随着她选定继任准夫婿,原本的丧事就直接变成了喜事。
Траур плавно перетекает в празднество, когда она выбирает нового жениха.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск