牧场
mùchǎng
пастбище, выгон, пастбищное угодье, степь, луг, ранчо
Пастух
прерия
прерия
mùchǎng
① 牧放牲畜的草地。也说牧地。
② 牧养牲畜的企业单位。
mùchǎng
(1) [grazing land]∶适于放牧的草场
(2) [livestock farm]∶经营畜牧业的生产单位
mù cháng
1) 放养牛、羊的场所。
魏书.卷一一○.食货志:「高祖即位之后,复以河阳为牧场,恒置戎马十万匹,以拟京师军警之备。」
亦作「牧地」。
2) 专业管理而以饲养牲畜为经营目的的企业单位。
пастбища; пастбищные угодья
пастбище
пастбище; пастбищное угодье
mù chǎng
pasture
grazing land
ranch
mùchǎng
grazing land; pasturegrazing land; pasture land; meadow; pasturage; pasture ground; pasture field; livestock farm; pasture
1) 牧放牲畜的地方。
2) 牧养牲畜的企业单位。
частотность: #13043
в самых частых:
в русских словах:
выгон
(пастбище) 牧场 mùchàng
выпас
2) (пастбище) 牧场 mùchǎng, 牧放地 mùfàngdì
догонять
догнать стадо до пастбища - 把畜群赶到牧场去
животноводческий
животноводческая ферма - 畜牧场
луговодство
〔中〕草地经营业; 牧场经营业.
лугопастбищный
草地牧场的
отгон
〔阳〕 ⑴见 отогнать. ⑵〈农〉放牧. Овцы на ~е. 绵羊在牧场上。
пасево
牧场
пастбище
牧场 mùchǎng
пастбищеоборот
[农] 牧场轮换(制)
племферма
育种畜牧场
погнать
погнать стадо коров в поле - 把牛群赶往牧场
ранч
田园沙拉酱, 牧场沙拉酱
ранчо
牧场 mùchǎng, 大农场
совхоз
животноводческий совхоз - 国营畜牧场
тебенёвка
2) 雪地牧场
трава
луг покрыт травой - 牧场满长了草
ферма
животноводческая ферма - 畜牧场
ФХ
畜牧场 (фермерское хозяйство)
яйла
(克里米亚的)夏季山地牧场
синонимы:
相关: 靶场, 练兵场, 农场, 渔场, 林场, 盐场, 会场, 飞机场, 停机坪, 竞技场, 猎场, 猪场, 冰场, 会场, 鸡场, 大农场, 晒场, 田径场, 赛马场, 拍卖场, 垃圾场, 滑冰场, 试验场, 畜牧场, 射击场, 停车场, 射击场, 停车场, 采石场, 广场
примеры:
把 畜群赶到牧场去
догнать стадо до пастбища
把牛群赶往牧场
погнать стадо коров в поле
国营畜牧场
животноводческий совхоз
牧场满长了草
луг покрыт травой
畜牧场; 饲养场
животноводческая ферма
放牧地; 牧场
пастбищные угодья; пастбище
海洋养殖场; 海洋牧场
морская ферма
人工牧场; 人工草原
пастбище с подсевом трав; сеяное пастбище
牧场上飘来的芳香
a fragrance wafted from the meadow.
青草繁茂的牧场
a lush pasture
在较高的放牧场上
on the higher grazing
[直义] 要是用铁犁耕地, 那田地就会变成牧场.
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
[例句] В то время в деревне ещё держались матушки-сошки. Старики считали, что по нашим местам плуг не годится. «Если пахать плугом - земля станет лугом», - говорили они. Но мой отец предпочитал всё же плуг. 那时农村里还是使用可爱的原始木犁. 老人们认
если пахать плугом земля станет лугом
烟林牧场的感谢
Благодарность от "Пастбищ Дымного Леса"!
烟林牧场样品
Образчик продукции "Пастбищ Дымного Леса"
烟林牧场特制礼物
Особенный подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
烟林牧场的超级特殊礼物
Эксклюзивный подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
烟林牧场特殊礼物
Особый подарок от "Пастбищ Дымного Леса"
烟林牧场礼物包
Подарочный набор от "Пастбищ Дымного Леса"
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了奥格瑞玛的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Оргриммаре подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
我们这些烟林牧场的人感谢你找回了被偷窃的物品,<name>。为此,我们要给你一件特殊的礼物……冬天爷爷将会亲自把它给你!
Спасибо тебе от "Пастбищ Дымного Леса" за возвращение похищенных сладостей, <имя>! Мы хотим тебе за это предложить особый подарок... От самого Дедушки Зимы!
好了,不管怎么说,雷霆崖的旅店老板帕拉需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Пале в Громовом утесе нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
我听说冬天爷爷已经把许多礼物放在了铁炉堡的圣诞树下,今年烟林牧场又慷慨地赞助了不少钱!我很想去看看,但是我必须看着PX-238型欢乐制造器。
Говорят, что Дедушка Зима – не без помощи "Пастбищ Дымного Леса" – сложил под елку в Стальгорне подарки для всех. Я бы с радостью сходил туда, но мне надо присматривать за PX-238 Чудовольтом Мороза.
听着……我不想破坏了节日的美好气氛,但是烟林牧场需要帮助——需要你这样的冒险家。
Слушай... Не хотелось бы разрушать праздничное волшебство, однако Пастбищам Дымного Леса нужна помощь <искателя приключений/искательницы приключений> вроде тебя.
不管怎样,暴风城的旅店老板奥里森需要烟林牧场的食物,以供参加聚会的人享用。你能帮我一个忙,把这些东西送给他吗?
Ладно... Трактирщице Аллисон в Штормграде нужно пополнить запасы продуктов от "Пастбищ Дымного Леса", чтобы накормить всех желающих. Не поможешь привезти их сюда?
这张收据上说你可以到任何一名烟林牧场商人那里把它换成钱。
В квитанции сказано, что вы можете обменять его на золото у любого торговца "Пастбищ Дымного Леса".
看起来家畜有麻烦的人还不止我一个。弗二郎的这只羊这周已经是第三次跑到我的牧场了。我想他可能需要人手帮忙照看他的羊群。
Похоже, не только мне не дает покоя упрямая скотина. Одна из овец Франсиса сбежала уже в третий раз за неделю. Я уже думаю, что ему нужно нанять помощника.
我的捕猎技能可是相当的差劲。你能帮帮我这个年轻的牧场主和我的猪吗?
Правда, охотник из меня никакой. Выручишь юного свиновода?
带一些我们收集的食物给范妮小姐,她就站在我家旁边。然后礼貌地问问她,能否把这些食物送往梁的牧场。
Отнеси овощи Мисс Фанни, найдешь ее рядом с моим домом. А затем попроси – ВЕЖЛИВО – отправить овощи на ферму Ляна.
达古尔大肆袭击河鬃是有原因的。这片地区的补给来自他们的牧场和农庄。
Даргрул неспроста атаковал Речную Гриву крупными силами. Их фермы и пастбища снабжают продовольствием всю округу.
听着,如果你想帮忙的话,就去帮我把儿子找回来吧。他被一群林精抓去了,而且很可能不知道我们失去了牧场。
Если так уж хочешь помочь, иди и разыщи моего сына. Кучка греллей захватила его, и сейчас он даже может не знать, что мы потеряли ранчо.
除了这里,还有另一个熊猫人村落,麝香爪牧场。我不知道他们是否还好,不知道在遭到野牛人入侵之后近况如何。
Здесь неподалеку есть еще одно поселение пандаренов – ферма Мускусной Лапы. Уж не знаю, удалось ли им там пережить вторжение яунголов.
你针对斯托颂谷地丘冠牧场的突袭计划成功了。干得漂亮。
Спланированный тобой налет на Горное пастбище в долине Штормов оказался успешным. Хорошая работа.
你可以前往斯托颂谷地的丘冠牧场,并在那里建立防线。
Отправляйся на Горное пастбище в долине Штормов и организуй возведение укреплений.
丘冠牧场将成为我们对抗联盟的重要岗哨。
Этот аванпост станет стратегически важным объектом в нашей кампании против Альянса.
你的追随者们就突袭丘冠牧场发来了一份报告。
Ваши соратники прислали донесение об атаке на Горное пастбище.
作为训练的一部分,我命令我的灵豹单位去了牧场,注意野生动物和所有异常状况。
Время от времени я приказываю своим анимапардам прочесать поля, проверить местную фауну и так далее. Это один из этапов обучения.
请你搜索芳金牧场,找到那个失踪的单位,把它带回这里。
Ты не <мог/могла> бы обыскать Золотое пастбище и найти пропавшего анимапарда?
它们最喜欢的一种磨牙玩具就是踏云者的尖角,它们就在附近的牧场里。麻烦你为狮群收集一些尖角吧。
Одна из их любимых игрушек – рога облачных скитальцев с соседнего пастбища. Принеси оттуда несколько сброшенных рогов. Ларионы будут рады.
有些人觉得冬天爷爷只不过是烟林牧场编出来的商业形象而已。今年这些人的袜子里要装满煤了。
Кое-кто считает, что Дедушка Зима – просто рекламный образ, созданный «Пастбищами Дымного Леса». Вместо подарков эти кое-кто получают куски угля под елку.
那到底怎样才会有东西真的属于‘我’呢?不过无所谓——我们没必要达成一致。这片牧场这么大,足够容得下我们所有人。
А как тогда у меня появится что-то ∗мое∗? Но это ничего, нам необязательно соглашаться. В прерии хватит простора нам обоим.
哈,说了你肯定不信!就在这片牧场上。那些女海妖会从乌德维克来偷我们的羊,所以我们肯定得想办法对付它们。
Ха, ты не поверишь! Тут же, на пастбище. Зверобабы с Ундвика часто уносят овец, так вот надо же с ними как-то управляться...
看看你脚底下。你看到地面有多干了吗?好几个星期没下雨,牧场的草都枯萎了,绵羊正在挨饿。我必须要作法祈雨,但我怕——
Оглянись. Видишь, как высохла эта земля? Здесь не было дождя несколько недель. Трава на пастбищах увядает, овцы падают от голода. Я должен привести сюда дождь, но боюсь, что...
我本来有八头母牛,五头可以挤奶,自从附近来了石化鸡蛇,我就只剩下牧场上的牛粪。
Было у меня восемь коров, из них пять дойных. Только в округе завелся куролиск, и все, что мне от них осталось, - высохшие лепешки на поле.
在荷兰,人们拦海造田已开垦了成千上万公顷的土地并将它们变成可耕地和牧场。
In Holland thousands of hectares have been reclaimed from the sea and turned over to arable land and pasture.
这土地多半用作牧场。
The land was used chiefly for pasture.
驱赶牛群圈集并驱赶牛群到新的牧场或市场
A rounding up and driving of cattle to new pastures or to market.
亨利八世决定开放若干公爵猎园,把它们改作更加有益的牧场。
Henry VIII decided to dispark the Duchy parks and turn them more profitably into pasture.
牛在牧场上吃草。
Cattle were grazing on the meadow.
放牧地,牧场一片适宜于牲畜游荡和进食的广大土地
An expanse of land suitable for livestock to wander and graze on.
牧场上有许多牛群。
There are many herds of cattle in the meadow.
他正梦想着在北美洲拥有一片大牧场。
He is dreaming of owning a ranch in North America.
内地生活;内陆牧场
Outback life; outback ranches.
羊在青翠葱绿的牧场上吃草。
Sheep are grazing in the lush green pastures.
他在牧场日子过得很痛快。
He enjoyed life on the ranch.
牧场主牧场的主人或经营人;牧场主
The owner or manager of a ranch; a rancher.
他们带着牲畜迁往高原上的牧场。
They move with their flocks to upland pastures.
好了,好了,那样就行了,莫里斯。他只是太兴奋了,你知道吗——就和我一样——因为要前往白银谷的金色牧场。我们的主人罗伊念叨了一遍又一遍,说我们就快到一个更美好的地方了。
Да, да, Морис, это подойдет. Он - как и я - так мечтает отправиться на золотые пастбища Силверглена. Рой, наш хозяин, все повторяет, что все мы скоро окажемся в лучшем мире!
你提到的金色牧场是什么?
О каких золотых пастбищах ты говоришь?
我们最好祈祷伯缇娅不会又把我们给卖了,而是放我们一条生路,在塞西尔好好生活。这儿的草可真绿啊:我们不用再梦想其它遥远山丘上的牧场了。
Будем надеяться, что Бертия не продаст нас снова, но позволит нам жить в приятном Сайсиле. Трава здесь достаточно зелена, так что не нужно мечтать об изумрудных пастбищах за холмами и горами.
在中国的新疆地区有大片大片的牧场。
В Китае в Синьцзян-Уйгурском автономном районе простираются огромные пастбища.
遵循你的梦想,要我说。去寻找那些牧场!
Иди за мечтой. Ищи свои тучные пастбища!
~咩!~你说“偷窃”是什么意思?我们羊类拥有自由不羁的灵魂,我敢说那个不见了的家伙准是去了更青葱的牧场。
~Бе-е-е!~ Разве ее украли? Мы, овцы, в душе бродяги. Наверняка девочка просто ушла искать пастбище позеленее.
也许我们可以试着寻找罗伊那混蛋所说的传奇牧场!它可能真的存在,因为像他那样的人是想象不出这么美好的地方的!虽然说还是回塞西尔比较安全...
Возможно, нам нужно отправиться на поиски легендарных пастбищ, которые описывал этот мерзкий Рой! Может, они действительно существуют - ведь у такого человека не хватило бы воображения их придумать! Но, быть может, стоит вернуться в Сайсил, где уютно и безопасно...
如果你不退下我就把你送去“新牧场”!
Если не уступишь, я отправлю тебя туда, куда Марклар телят не гонял!
牧场里放牛
пасти коров на пастбище
~耸耸肩。~你看起来很强,但还远远不够。东面将是你的埋葬之地,末世天堂起伏的牧场再也不似天堂。
~Пожимает плечами.~ Выглядишь ты боевито, но этого недостаточно. Загнешься ты на востоке. Не осталось больше рая на зеленых склонах Райских холмов.
牧场提供+1 文化值
Дает +1 к культуре за каждую обрабатываемую клетку с выгоном.
解锁奇迹 基因库 。改良 畜牧场 的 文化产出。
Позволяет создать хранилище генов . Увеличивает прирост культуры от выгонов .
此奇观4个单元格内的每个营地、牧场和种植园改良设施+1 宜居度。必须放置在营地改良设施旁。
Каждый лагерь, пастбище и плантация в пределах 4 клеток от этого чуда света дает +1 довольства. Можно построить только рядом с лагерем.
每2个相邻的内陆牧场将为内陆牧场+1 食物。
Скотоводческие фермы получают +1 пищи за каждые 2 соседние скотоводческие фермы.
所有地面战斗单位+2 移动力。选择「上帝之鞭」阿提拉开始游戏,可在首次占领城市时获得2座冲车。每座牧场+2 生产力。
+2 к Оп у всех наземных войск. Со старта есть Аттила, Бич Божий. Получают 2 тарана после захвата первого города. Выгоны дают +2 к производству.
牧场改良设施提供的 食物+1。
Пастбища получают +1 пищи.
纳米牧场的主要目的是为我们的殖民地提供食物。如果有一种方式可以更快地做到这些,那么我们应该立即利用这种功能。
Главная задача нанофермы - кормить нашу колонию, и если существует способ увеличить производство пищи, мы должны немедленно воспользоваться этой возможностью.
建造3座牧场。
Постройте 3 пастбища.
允许建造建筑 纳米牧场 。解锁奇迹 纳米热剂 和 出世之门 。
Позволяет построить наноферму , а также создать нанотермит и Врата исхода .
允许建造建筑 异星保留地 。改良 畜牧场 的 文化产出。
Позволяет построить резервацию инопланетян . Увеличивает прирост культуры от выгонов .
澳大利亚特色建筑:内陆牧场
Уникальное австралийское улучшение: скотоводческая ферма
拥有双倍摧毁城市的速度。可向游戏中其他文明借取城市名。游戏初始便拥有畜牧业。每座牧场的 生产力+1。
Города разрушаются в два раза быстрее. Названия для городов берутся у других держав. На начало игры есть технология "Животноводство". Выгоны дают +1 к производству.
没问题。但通行时注意不要撞倒牧场围墙哦。
Согласен! Но постарайтесь не пугать овец на полях.
牧场+2 食物。
+2 пищи от пастбищ.
可修建牧场和内陆牧场单元格改良设施。放牧人可使用3次。可通过“马背牧场工”政策增加使用次数。
Строит пастбища и скотоводческие фермы. Пастухов можно использовать 3 раза. Этот показатель можно повысить с помощью политического курса «Конные пастухи».
马背牧场工在内陆牧场广阔的草原上工作。他们善于管理分布在宽阔牧场上的牧群。
Конные пастухи трудились на обширных территориях, отведенных под скотоводческие фермы. Они умело обращались со стадами, перегоняя их по обширным пустошам.
建造1座牧场。
Создайте пастбище.
最近的内陆牧场很快将拥有更多牧场工。
На ближайшей ферме скоро появятся новые пастухи.
牧场和内陆牧场改良设施+1 黄金。
+1 золота от пастбищ и скотоводческих ферм.
您牧场的创造可观利润已引起政府的关注。他们应该很快便会出租皇家土地。
Ваши доходы с пастбищ привлекли внимание правительства. Скоро начнется раздача в аренду земель британской короны.
每2个相邻的内陆牧场将为内陆牧场+1 生产力。每个相邻的内陆牧场将为牧场+1 生产力。
Скотоводческие фермы получают +1 производства за каждые 2 соседние скотоводческие фермы. Пастбища получают +1 производства за каждую соседнюю скотоводческую ферму.
决定纳米牧场的使用方式
Выберите применение для наноферм
牧场单元格产出+3 信仰值。
+3 за выгоны
начинающиеся:
牧场主
牧场保持
牧场准备
牧场土地保护
牧场委员会
牧场戒指
牧场战斗幼猪
牧场改良
牧场更新
牧场束珍蝶
牧场植物生理学
牧场气候
牧场灌溉
牧场热
牧场生态学
牧场眼蝶
牧场科学
牧场租用
牧场管理
牧场绿化
牧场英亩面积
牧场蔓黄芪
牧场调查
牧场附属乳厂
牧场青草
牧场面积
牧场黄耆
похожие:
畜牧场
轮牧场
大牧场
游牧场
猪牧场
小牧场
夏牧场
栏牧场
森林牧场
丘冠牧场
共同牧场
轮饲牧场
旅游牧场
水中牧场
草地牧场
夏季牧场
海洋牧场
补充牧场
山地牧场
肥沃牧场
在牧场上
高产牧场
纳米牧场
高山牧场
天然牧场
内陆牧场
林园牧场
人工牧场
种畜牧场
轮作牧场
小牧场主
广野牧场
转换牧场
开阔牧场
国营牧场
纯种牧场
公共牧场
栽培牧场
集约牧场
改良牧场
放牧场所
冬季牧场
灌丛牧场
永久牧场
无牧场饲养
麝香爪牧场
畜牧场机具
高山夏牧场
马背牧场工
自由放牧场
斜坡放牧场
划片轮牧场
可作牧场的
畜牧场工人
非集约牧场
临时放牧场
雪地放牧场
乳品畜牧场
栽培牧场地
综合畜牧场
厩帝小牧场
建造畜牧场
种畜畜牧场
草地牧场经济
乳肉商品牧场
无牧场饲养法
绵羊在牧场上
围起用作牧场
梅氏牧场集蜂
放牧场栅栏门
公共使用的牧场
传送到丘冠牧场
可雇佣的牧场工
集体农庄商品牧场
把畜群赶到牧场去
东南牧场恢复项目
任务报告:丘冠牧场
侦察报告:丘冠牧场
放牧林, 森林牧场
把牛赶到另一个牧场去
把马匹赶到冬季牧场放养
把羊群赶到远处的牧场去
科尔多瓦耶稣会牧场和街区
联合国粮农组织干旱和半干旱牧场生态管理计划
全苏畜牧业及牛羊饲养综合体和牧场用机器研制与生产工业联合公司