过不去扁担
пословный перевод
过不去 | 扁担 | ||
1) нельзя перейти; не пройти, непроходимый
2) быть (находиться) в затруднении; никак не прожить
3) невозможно пережить; непереносимый, нестерпимый; переживать
4) чувствовать себя неудобно (неловко)
5) быть не в ладу, делать неприятности, чинить препятствия, ставить палки в колёса
|
1) коромысло
2) траверса
|
в примерах:
他盯着地面。他抓起一块扁平的小石头,朝河对面扔过去。石头又落入了水中,不过这次差点碰到悬崖另一边。
Он опускает взгляд. Подбирает мелкую плоскую гальку и бросает ее в реку. Та снова падает в воду, не долетев до противоположного берега.
顺便一说,天赋还包括看到面具之下的你。不过不用担心,我完全被你...独特的魅力迷住了。我不会把你的小秘密说出去的。
В число которых, кстати, входит способность разглядеть, что таится под маской. Но не волнуйтесь. Я совершенно очарован вашей... уникальностью. У меня ни малейшего желания раскрывать эту маленькую тайну.