Daryna.cn - все правки
堂邑父
_
Танъи Фу
22.02
几杖
jīzhàng
чайный столик и посох (как атрибуты жизни стариков; символ уважения к старости, обр. старик)
几杖
jīzhàng
деревянное кресло и трость (как атрибуты жизни стариков; символ уважения к старости, обр. старик)
22.02
先帝
_
1) 远古帝王。
2) 前代已故的帝王。
先帝
_
предшествующий император, первый император
22.02
周亚夫
zhōu yàfū
Чжоу Яфу (?-143 г. до н. э.), известный военачальник времен династии Хань
周亚夫
zhōu yàfū
Чжоу Яфу (?-143 г. до н. э.), известный военачальник времен династии Хань, сын Чжоу Бо
22.02
肉刑
ròuxíng
стар.
1) телесные наказания (клеймение лица, отрезание носа, вырезание коленных чашек, кастрация)
2) пытки; экзекуция
肉刑
ròuxíng
стар.
1) телесные наказания (клеймение лица, отрезание носа, вырезание коленных чашек, отрубание ноги, кастрация)
2) пытки; экзекуция
22.02
王陵
wánglíng
гробница, усыпальница (царя, короля, князя)
王陵
wánglíng
гробница, усыпальница (царя, короля, князя), Ван Лин (дин. Западная Хань) - второй канцлер, Вдовствующая императрица была им не довольна и отстранила от должности
22.02
淳于意
_
人名。 汉临淄人, 生卒年不详。 仕齐为太仓长, 世称为“太仓公”或“仓公”。 精通医术, 神于治病, 并能论断死生。 文帝时, 因故获罪, 当处肉刑, 其女缇萦上书, 愿以身入官为婢, 代父赎罪, 文帝悲其孝心, 因废肉刑。
淳于意
_
Чуньюй И 人名。 汉临淄人, 生卒年不详。 仕齐为太仓长, 世称为“太仓公”或“仓公”。 精通医术, 神于治病, 并能论断死生。 文帝时, 因故获罪, 当处肉刑, 其女缇萦上书, 愿以身入官为婢, 代父赎罪, 文帝悲其孝心, 因废肉刑。
22.02
白登
_
1. 山名。 在山西省大同县东。 或称为“白登台”。
2. 河川名。 源出白登山, 东流入阳高县南境, 经白登堡南之大、 小白登后名南阳河, 再东入河北省境, 经怀安、 宣化、 涿鹿等县, 入桑干河。
白登
_
1. Байдэн (гора, где армию Хань Гаоцзу осождали хунну) 山名。 在山西省大同县东。 或称为“白登台”。
2. 河川名。 源出白登山, 东流入阳高县南境, 经白登堡南之大、 小白登后名南阳河, 再东入河北省境, 经怀安、 宣化、 涿鹿等县, 入桑干河。
22.02
鼻孔喷火,头顶冒烟
_
из ноздрей пошло пламя, а над головой поднялся дым (обр. очень разозлиться)
22.02
收笑容
_
убирать с лица улыбку
22.02
义帝
yìdì
ист. выдвинутый регент, заместитель законного императора на престоле (Сян Юй о князе Хуай-ване царства Чу)
义帝
yìdì
ист. выдвинутый регент, заместитель законного императора на престоле (Сян Юй о князе Хуай-ване царства Чу), регент
22.02
钻裤裆
_
позориться, досл. пролезать под мотней
22.02
玉斗
yùdǒu
1) драгоценный кубок
2) Большая Медведица
玉斗
yùdǒu
1) драгоценный кубок, нефритовый кубок
2) Большая Медведица
22.02
玉杯
_
1) 玉制的杯或杯的美称。
2) 《汉书‧董仲舒传》:“说《春秋》事得失,《闻举》、《玉杯》、《蕃露》、《清明》、《竹林》之属,复数十篇。”
3) 牡丹的一种。
玉杯
_
1) нефритовая чаша
2) 玉制的杯或杯的美称。
3) 《汉书‧董仲舒传》:“说《春秋》事得失,《闻举》、《玉杯》、《蕃露》、《清明》、《竹林》之属,复数十篇。”
4) 牡丹的一种。
22.02
参乘
cānshèng
* едущий третьим (человек, которого сюзерен в знак особого расположения брал помимо возницы в свою колесницу)
参乘
cānshèng
* едущий третьим (человек, которого сюзерен в знак особого расположения брал помимо возницы в свою колесницу), телохранитель
22.02
项庄舞剑,意在沛公
xiàng zhuāng wǔ jiàn, yì zài pèi gōng
Сян Чжуан фехтует мечом; преследовать совершенно иную цель; бросать (кидать, пускать) камешки (камень) в чужой огород; тайно метить в кого; тайно направлять удар на кого (Xiang Zhuang performed the sword dance as a cover for his attempt on Liu Bang’s life--act with a hidden motive) 典出《史记·项羽本纪》, 刘邦和项羽在鸿门会见, 酒宴上, 项羽的谋士范增让项庄舞剑, 乘机杀死刘邦。 刘邦的谋士张良对樊哙说: "今者项庄拔剑舞, 其意常在沛公也"(项庄: 项羽部下的武将。 沛公: 刘邦)。 后用来比喻言行表现与真实企图不一致, 别立名目暗藏或暗示对某种人事的攻击和胁迫; 殷勤的表面后面隐藏着杀机
项庄舞剑,意在沛公
xiàng zhuāng wǔ jiàn, yì zài pèi gōng
1) Сян Чжуан делает вид, что танцует с мечом, а сам постоянно намеревается убить Пэйгуна
2) преследовать совершенно иную цель
3) бросать (кидать, пускать) камешки (камень) в чужой огород
4) тайно метить в кого
5) тайно направлять удар на кого
(Xiang Zhuang performed the sword dance as a cover for his attempt on Liu Bang’s life–act with a hidden motive) 典出《史记·项羽本纪》, 刘邦和项羽在鸿门会见, 酒宴上, 项羽的谋士范增让项庄舞剑, 乘机杀死刘邦。 刘邦的谋士张良对樊哙说: "今者项庄拔剑舞, 其意常在沛公也" (项庄: 项羽部下的武将。 沛公: 刘邦) 。 后用来比喻言行表现与真实企图不一致, 别立名目暗藏或暗示对某种人事的攻击和胁迫; 殷勤的表面后面隐藏着杀机
22.02
高宰
gāozǎi
запрашивать непомерно высокую цену
他总是高宰有钱的人。 Он всегда называет богатым клиентам очень высокие цены
高宰
gāozǎi
1) запрашивать непомерно высокую цену
他总是高宰有钱的人。 Он всегда называет богатым клиентам очень высокие цены
2) убивать
22.01
巨鹿
jùlù
1) Цзюйлу (уезд 巨鹿县 и название древнего озера, пров. Хэбэй)
2) 秦代县名。
3) 郡名。
巨鹿
jùlù
1) Цзюйлу (уезд 巨鹿县 и название древнего озера, пров. Хэбэй)
2) уезд Цзюйлу (Пинсян, Хэбэй, дин. Цинь)
3) 郡名。
22.01
芒砀山
_
гора Мандан (место, где укрывался Лю Бан со своими людьми дин. Цинь)
22.01
扶苏
fúsū
1) * фусу (низкорослое дерево, растущее в горах)
2) * щитки на военных колесницах (для защиты от стрел)
扶苏
fúsū
1) * фусу (низкорослое дерево, растущее в горах)
2) * щитки на военных колесницах (для защиты от стрел)
3) Фу Су (старший сын Цинь Шихуана)
22.01
红白喜事
hóngbái xǐshì
свадьбы и похороны (большие события)
红白喜事
hóngbái xǐshì
свадьбы молодых и похороны старцев (счастливые события)
21.12
卡曼彻
_
кеменче
21.12
行吟诗人
_
менестрель
行吟诗人
_
менестрель, поэты-музыканты
21.11
卢利斯坦
_
Лурестан
21.10
古谢
_
гуше (перс.)
21.09
圣纪节
_
ислам мавлид
21.09
大赞词
_
ислам такбир
21.09
邦克
_
Бонк
邦克
_
Бонк, исл. азан
21.09
阿赞
_
азан
21.09
宣礼
_
азан
21.09
一领众和
_
один запевает, дргие подпевают 一人领唱,众人应和
21.09
核心部分
héxīn bùfen
ядерная часть
核心部分
héxīn bùfen
ядерная часть, основная часть
21.09
达拉布卡
_
муз. дарбука
21.09
卡曼恰
_
муз. каманче
21.09
卡龙
_
charon
卡龙
_
карон (муз. инструмент уйгуров, египтян)
21.08
正常营业周期
zhèngcháng yíngyè zhōuqī
фин. обычыный операционный цикл; нормальный операционный цикл
正常营业周期
zhèngcháng yíngyè zhōuqī
фин. обычный операционный цикл; нормальный операционный цикл
21.08
总经费
_
общий сумма ассигнований; общая сумма ассигнований
总经费
_
общая сумма ассигнований
21.08
须纳税的收入
xū nàshuì de shōurù
доходы, подлежащие обложению налогом
须纳税的收入
xū nàshuì de shōurù
доходы, подлежащие обложению налогом, облагаемые налогом доходы
21.08
配套资金
_
комплектующие деньги
配套资金
_
комплектующие деньги, вспомогательные средства
21.08
商业承兑汇票
_
акцептованный торговый вексель, торговый акцепт
商业承兑汇票
_
акцептованный торговый вексель, торговый акцепт, торговая акцептованная тратта
21.08
损失准备
_
подготовка ущерба
损失准备
_
подготовка ущерба, резерв под убытки
21.08
五声音阶
wǔshēng yīnjiē
муз. пентатонический звукоряд, пентатоническая гамма
五声音阶
wǔshēng yīnjiē
муз. пентатонический звукоряд, пентатоническая гамма, пентахорд
21.08
伊玛尼
yīmǎní
(араб. Iman) исл. иман, верующий (мусульманин)
伊玛尼
yīmǎní
(араб. Iman) исл. иман, верующий (мусульманин)
21.08
尼卡哈
_
ислам никах
21.08
沙帽翅
_
крылья шапки чиновника
21.08
绣荷包
_
一首流行于全国各地的民歌。 曲调优美, 节奏轻快。 内容在刻划女子为情郎绣荷包时的心情及期盼, 颇能反映青年男女的爱情生活。
绣荷包
_
«Вышитый кошелек» (小调) 一首流行于全国各地的民歌。 曲调优美, 节奏轻快。 内容在刻划女子为情郎绣荷包时的心情及期盼, 颇能反映青年男女的爱情生活。
21.08
流派
liúpài
1) ответвление русла реки, рукав
2) группировка; течение, направление, школа (в науке, искусстве)
3) секта
4) жанр (например, музыкальный)
流派
liúpài
1) ответвление русла реки, рукав
2) группировка; течение, направление, школа (в науке, искусстве)
3) секта
4) жанр, стиль (например, музыкальный)
21.08
格底木
_
кадим (самая ранняя школа ислама в Китае, это ханафитская несуфийская школа суннитской традиции)
21.08
进一步重视
_
особое внимание
21.08
伊犁将军
yīlíjiàngjūn
ист. комвойсками Илийского края, Синьцзянский военный губернатор
伊犁将军
yīlíjiàngjūn
ист. комвойска Илийского края, Синьцзянский военный губернатор
21.08
罗布
luóbù
1) расставлять, раскладывать, раскидывать
2) тонкая ткань; тюль, газ
3) устар. рубль
罗布
luóbù
1) расставлять, раскладывать, раскидывать
2) тонкая ткань; тюль, газ
3) устар. рубль
4) 罗布泊 Лобнор (Синьцзян)
21.08
阿皮孜
_
ислам хафиз
21.08
斯叶尔
_
ислам сияр (биографии великих ученых ислама)
21.08
胡大
_
波斯语的音译,意为“自在者”。通用波斯语的穆斯林对安拉的称呼。
胡大
_
Худа (пер. Бог, Аллах)
21.07
石片
shípiàn
1) обломки камня, каменные осколки
2) каменная плитка
3) археол. отщеп (образующийся при расщеплении человеком каменного века камня или кости)
石片
shípiàn
1) обломки камня, каменные осколки
2) каменная плитка
3) археол. отщеп (образующийся при расщеплении человеком каменного века камня или кости)
4) муз. таш (тоже что 它石), уйгурский музыкальный инструмент
21.07
它石
_
4) муз. таш, уйгурский музыкальный инструмент
21.07
铁鼓
_
犹战鼓。
铁鼓
_
1) большой уйгурский барабан
2) 犹战鼓.
21.07
手鼓
shǒugǔ
муз. барабанчик (бубен) на ручке (у уйгуров), бубен-дап (традиционный уйгурский инструмент)
手鼓
shǒugǔ
муз. барабанчик (бубен), бубен-дап (традиционный уйгурский инструмент)
21.07
克孜尔
kèzīěr
1) г. Кызыл (Россия)
2) Кэцзыэр (поселок, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
克孜尔
kèzīěr
1) г. Кызыл (Россия)
2) Кэцзыэр, Кезил (поселок, Синьцзян-Уйгурский авт. р-н, КНР)
21.07
麦西热普
_
мэшрэп
21.07
件品
_
муз. лад
21.07
琴轴
_
муз. колок
21.07
琴柄
_
гриф
21.07
琴马
qínmǎ
муз. нижний порожек
琴马
qínmǎ
муз. нижний порожек, струнодержатель
21.07
品位
pǐnwèi
1) ранг, класс, статус
2) качество, достоинство
3) проба (драгоценных металлов)
4) вкус
5) содержание полезного компонента на выходе
从赤泥中提取铁精矿,其品位可以达到55%以上 из красного шлама экстрагируется железорудный концентрат с содержанием железа более 55%
品位
pǐnwèi
1) ранг, класс, статус
2) качество, достоинство
3) проба (драгоценных металлов)
4) вкус
5) содержание полезного компонента на выходе
从赤泥中提取铁精矿,其品位可以达到55%以上 из красного шлама экстрагируется железорудный концентрат с содержанием железа более 55%
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
21.07
琴杆
_
neck of a stringed instrument
琴杆
_
гриф
21.07
琴杆局
_
грифневая часть
21.07
音箱
yīnxiāng
1) звуковая колонка, динамик, громкоговоритель
2) муз. комбоусилитель, усилитель
音箱
yīnxiāng
1) звуковая колонка, динамик, громкоговоритель, резонаторный ящик
2) муз. комбоусилитель, усилитель
21.07
哨呐
shàonè
(перс. sūr и nāi) зурна
哨呐
shàonè
китайская дудка, похожа на зурну (перс. sūr и nāi)
21.07
乌克兰国家税务局
_
государственная налоговая администрация украины; Государственный налоговый администрация Украины
乌克兰国家税务局
_
Государственная Налоговая Администрация Украины
21.07
问候
wènhòu
приветствовать; справляться о здоровье (самочувствии, благополучии); передавать (посылать) привет
他向你问候 он шлёт тебе привет, он справляется о твоём здоровье
问候
wènhòu
приветствовать; справляться о здоровье (самочувствии, благополучии); передавать (посылать) привет, задавать вопрос
他向你问候 он шлёт тебе привет, он справляется о твоём здоровье
21.07
膜鸣乐器
_
由紧绷的膜振动发音的乐器, 皆称为“膜鸣乐器”。 如鼓、 芦笛、 摩擦鼓等。
膜鸣乐器
_
мембранофон, мембранный музыкальный инструмент
21.07
奠基仪式
diànjī yíshì
церемония закладки первого камня
奠基仪式
diànjī yíshì
церемония закладки первого камня, церемония закладки фундамента
21.07
落地窗
luòdìchuāng
окно до пола, французское окно
落地窗
luòdìchuāng
окно до пола, французское окно, панорамное окно
21.06
假复层纤毛柱状
_
мерцательный псевдостратифицированный столбчатый
21.05
假复层纤毛柱状上皮
_
pseudostratified ciliated columnar epithelium
假复层纤毛柱状上皮
_
мерцательный псевдостратифицированный столбчатый эпителий, pseudostratified ciliated columnar epithelium
21.05
固有层
_
lamina propria
固有层
_
собственная пластинка, лат. lamina propria
21.05
垂直板
_
lamina perpendicularis, perpendicular plate
垂直板
_
lamina perpendicularis, perpendicular plate, перпендикулярная пластинка
21.05
扇动
shāndòng
1) подстрекать, возбуждать, провоцировать (на что-л.); дразнить
2) колебать, качать; махать, обмахивать
扇动
shāndòng
1) подстрекать, возбуждать, провоцировать (на что-л.); дразнить
2) колебать, качать; махать, обмахивать
3) раздуваться (о ноздрях)
21.05
悖论性
_
парадоксальность
21.05
预付帐款
yùfù zhàngkuǎn
предоплаченный счета
预付帐款
yùfù zhàngkuǎn
предоплаченный счет
21.04
酸轧车间
_
цех кислотного проката
21.04
цех кислотного проката
酸轧车间
21.04
资本收益率
zīběn shōuyì lǜ
норма прибыли на капитал
资本收益率
zīběn shōuyì lǜ
норма прибыли на капитал, доходность капитала
20.07
合并报表
hébìng bàobiǎo
сводная ведомость
合并报表
hébìng bàobiǎo
сводная ведомость, консолидированная отчетность
20.06
旧车
jiùchē
поддержанная машина
旧车
jiùchē
подержанная машина
20.06
毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论
_
введение в маоизм и теоретическую систему социализма с китайской спецификой
20.06
введение в маоизм и теоретическую систему социализма с китайской спецификой
毛泽东思想和中国特色社会主义理论体系概论
20.06
伊尔平
yīěrpíng
Ирпень (город на Украине)
伊尔平
yīěrpíng
Ирпень (город в Украине)
20.01
白采尔科维
báicǎi’ěrkēwéi
Белая Церковь (город на Украине)
白采尔科维
báicǎi’ěrkēwéi
Белая Церковь (город в Украине)
20.01
法斯蒂夫
fǎsīdìfū
Фастов (город на Украине)
法斯蒂夫
fǎsīdìfū
Фастов (город в Украине)
20.01
土工格栅
tǔgōng géshān
георешётка, геокомпозит
土工格栅
tǔgōng géshān
георешётка, геокомпозит, геосетка
20.01
加入收藏
_
добавить в избранное
19.12
平件
_
обычный документ
19.12
体育锻炼标准
tǐyù duànliàn biāozhǔn
нормы физической закалки
体育锻炼标准
tǐyù duànliàn biāozhǔn
нормы физической закалки, спортивные нормы
19.11
Киевский национальный Университет имени Тараса Шевченко 基辅国立Т. Г. 达拉斯•舍甫琴科大学
КНУ имени Т. Г. Шевченко
Киевский национальный Университет имени Тараса Шевченко 基辅国立达拉斯•舍甫琴科大学
КНУ имени Т. Г. Шевченко
19.10
网红
wǎnghóng
сокр. вм. 网络红人
网红
wǎnghóng
сокр. вм. 网络红人, Интернет-знаменитость
19.10
抖音
dǒuyīn
1) муз. тремоляция, вибрато
2) фон. дрожащие согласные
3) Доуинь (китайское социальное видео приложение)
抖音
dǒuyīn
1) муз. тремоляция, вибрато
2) фон. дрожащие согласные
3) Доуинь (китайское социальное видео приложение)
4) TikTok
19.10
牙科综合治疗机
yákē zōnghé zhìliáojī
комплексный зубоврачебный аппарат
牙科综合治疗机
yákē zōnghé zhìliáojī
комплексный зубоврачебный аппарат, комплексный стоматологический аппарат
19.09
高电平
gāodiànpíng
высокий уровень
高电平
gāodiànpíng
высокий уровень мощности
19.08
100 следующих