По-моему, совсем необязательно оно похоже на разряд тока и при взгляде мужчины на женщину – это только в примерах приведённых говорится о подобном, само же слово объясняется как «онемение всего тела и опрокидывание в обморок». Буквально - "онемение и опрокидывание".
По смыслу - "упасть без чувств"
[едва не] лишиться чувств, млеть, просто таять, поплыть (при виде..)
В примерах:
酥倒众人 заставить публику таять (от восторга)
一张嘴就酥倒一片女粉丝 фанатки укладываются в штабеля, едва он раскроет рот
推荐吸血鬼日记第一二两部,Stepan绝对酥倒你吼吼吼!Рекомендую "Дневники вампира", гарантированно будете млеть от Стефана
“大家好,我是阿娇,你吃饭了吗?”阿娇说完自己不好意思地先笑了,俏皮模样酥倒一片观众。 растопила сердца зрителей своим озорным видом
余文樂簡直就是浪漫本浪了,給兒子起的名字酥倒一片人!Выбранное имя умилило всех.