правка слова
圣母
shèngmǔ
1) мать государя
2) рел. Богородица; Богоматерь
3) инт. жарг. прямо святой (о человеке, склонному проявлять излишнее сочувствие к другим и делать замечания менее серьёзным)
圣母
shèngmǔ
1) мать государя
2) рел. Богородица; Богоматерь (Нотр-Дам)
4) инт. жарг. прямо святой (о человеке, склонному проявлять излишнее сочувствие к другим и делать замечания менее серьёзным)
21.06
Вам стяги свои
Laevus Dexter, непонятная правка
21.06
Laevus Dexter
Вам стяги свои, богоматерь по-французски Нотр-Дам. Встречается в некоторых топонимах в виде транскрипции, а китайские топонимы с Нотр-Дам'ом внутри, как раз таки используют 圣母. Я думал, это общеизвестно.
Добавить помету "фр." или вывести, как отдельный перевод?
21.06
Вам стяги свои
Laevus Dexter, мне кажется, лучше в покемона добавить или отдельным значением.
21.06