То, что написано в русско-китайской статье: "тональный крем" - 粉底液 - так уже никто не говорит. Используя это слово, именно тональный крем не купить. Для меня тоже вопрос десятый, я не пользуюсь, но ведь это разные вещи - просто крем и тональный крем.
ничего себе вопрос десятый! нельзя переводить просто крем, ведь есть десятки видов крема совершенно разного назначения. Следует перевести так, как он называется по-русски "крем ВВ"
Я исправил на просто "крем", как и в китайском. Тональный он или нет - вопрос десятый.