обсуждение слова
熟女
shúnǚ
девка (незамужняя девушка старше 30 лет)
12.07
остроwok
Мне кажется, "девка" тут некорректно. Скорее женщина бальзаковского возраста, самодостаточная женщина. Успешная дама, а не просто одинокая незамужняя кошатница.
12.07
Den_krk
есть устойчивое русское выражение "старая дева"
12.07
остроwok
Den_krk, не пойдет, из-за устойчивой же отрицательной коннотации. Шунюй - это практически комплимент уму, опытности, элегантности, красоте современной горожанки.
12.07
Den_krk
Да вы правы, но я тогда не могу на вскидку найти однозначный перевод.
12.07
Den_krk
Может тогда "состоявшаяся женщина" ?! хотя тоже не точно.
12.07
客人183036
“‘熟女’来源于日本A片,现在泛指30岁-50岁的成熟女人。但不是所有成熟的女人都是熟女,我们这里要说的熟女不仅仅是性成熟。真正的熟女应该拥有丰富的人生阅历,有内涵,气质优雅,自爱自信,懂得体贴和关怀。”
12.07
客人183036
Это слово от японского порнофильма. А теперь говорится о женщинах от 30-50 летных.
12.07
ellash
зрелая женщина, преуспевающая дама?
12.07