правка слова
熟女
shúnǚ
"старая дева" (незамужняя девушка старше 30 лет)
熟女
shúnǚ
зрелая женщина (привлекательная женщина за 30 лет)
12.07
小熊
не важно замужем или нет

熟女,从字面上理解,是指成熟的女性;但广义上包含30出头的少妇,概念接近中文的“中年女性”“中年女子”。

熟女一词是从日本传播界流传过来的词汇,在日语中一般来说是指40岁以上的女性,而色情片中如果超过30岁的女性也常被称为熟女,本来并没有特别在年龄上的严格限定。

传到中文后,则常用来指超过了30岁的女青年,通常指50岁以下或外表看起来不超过50岁的。其着眼点在于年龄而非婚姻状况,因此30多岁的女性无论单身或已婚皆可称为熟女。
12.07
小熊
обычно в порнухе используется, на самом деле. английский аналог - milf
12.07
бкрс
Непривлекательные женщины зрелыми не бывают?
12.07
小熊
чёрт его знает, на самом деле. если это термин из порнухи, то должна быть привлекательной. хотя мне сейчас вот носительница говорит, что это банально 成熟的女人 и что не нужно выдумывать велосипед
12.07
бкрс
Ещё в порнухе часто Asian используются. Интересно, какие вы на счёт них выводы сделаете )
12.07
бкрс
В китайском 熟女 устойчивей 熟男.
А в русском "зрелый мужчина" устойчивей "зрелая женщина".
Интересная разница культур.
12.07
小熊
ну почитайте статью на википедии, там целый раздел про использование этого слова в 色情片. и вообще, написано же, китайским языком, что изначально пришло из японского, там оно похоже, по большей части именно в порнографии используется
12.07
остроwok
小熊, ну как это банально 成熟的女人, если слово то и дело встречается в статейках типа 'относитесь вы к шунюй или нет, как взять на вооружение приёмчики успешных шунюй' и т.д. Это именно дамочки типа героинь "Секс & Сити", а не просто 成熟的女人.
12.07
小熊
спросил двух китаянок, обе сказали 成熟的女人. посмотрел японские словари, да там больше упор на привлекательности, например толковый словарь 大辞林 говорит: "成熟した魅力をもつ女性" (привлекательная зрелая женщина). но мы то в Китае, а не на японских островах...в Китае столько народу, думаете какой процент смотрит японскую порнуху или читает заумные журналы моды? большинство людей поймут значение просто по иероглифам: зрелая женщина, вот и всё.
12.07
chuanzhekuzi
бальзаковский возраст, по-моему, самое то
12.07