правка слова
小心眼
_
指狭隘的胸襟、短浅的眼光、多疑的心理状态以及在细琐事情上的小主意等等。
小心眼
_
指狭隘的胸襟、短浅的眼光、多疑的心理状态以及在细琐事情上的小主意等等。простореч ограниченный, узкий, недалёкий, узколобый; с предрассудками
12.07
остроwok
кысЪ, китайский не нужен, к тому же он все равно есть в сателлитах. И лучше дать ссылку на 小心眼儿 (или наоборот). По-моему, в обоих случаях речь о мелочности.
12.07
кысЪ
китайский был просто, я не стала стирать...не я писала, не мне стирать) нет, не только о мелочности, недалекий и мелочный - разные вещи, на мой взгляд
12.07
Mak
“小心眼”指的是气度过于狭窄、经常猜疑他人、容易为他人的一句话生闷气
12.07
кысЪ
Мак, я так понимаю у нас китайско-русский словарь, иначе бы бкрс назывался сеньдаем, правильно? Ну так и давайте искать русскоязычные эквиваленты, а не блистать выдержками из байду и иже с ним. Я отлично знаю., что это значит в китайском языке, теперь хочу отлично знать как это передать на русском. Не в обиду)
12.07
бкрс
В перевод можно добавить "глупый".

Китайский оставляется если там не всё переведено или есть сомнения на счёт перевода. Как обычный синоним после русского.
12.07