на удивление, в русском нет прямого аналога для этого слова. вроде русская соцкультура и раскрепощённей китайской, но вот даже такого простого слова нет
в китайском и английском как раз есть. там эти слова однозначны. а в русском "девушка" много чего может значить, нормального слова для этого понятия нет. в японском такая же ситуация, там когда хотят сказать "любимая девушка" просто говорят 彼女 ("она"), уж скромней некуда
girlfriend 女朋友
Тут не единичные примеры, их сколь угодно много, которые подтверждаются носителями. Говорить про "интернет" тут не катит.
Естественно, не должно быть противоречий, контекст должен однозначно указывать на значение. Так же как и в русском "подруга" может значить и то и то, только наоборот, значение 对象 гораздо слабее 女性朋友. Но прекрасно может им быть "у тебя есть подружка?"
Спросил у носителя - 我妻子的女朋友 -- нормальное выражение.
girlfriend - девушка (у парня), boyfriend - парень (у девушки) других вариантов в современном английском языке нет. С китайским думаю сейчас также дело обстоит. Ну например: http://baike.baidu.com/view/62557.htm Хотя наверно все таки в зависимости от ситуации: если девушке надо подчеркнуть, что у нее есть парень-друг, то тогда надо 男朋友, а если про парня/ девушку то - 对象 (как пара). Но лично я бы не стала рисковать.
Да, да, множество примеров есть, а значения нет. Магия.
То что значение исчезающее и очень слабое (контекстозависимое), я и не спорю. Но оно есть.
Когда для какого-то значения можно легко найти сколь угодно много примеров, его не может не быть.
Зачем, кстати, её удалили?
她和她的女朋友 -- она и её подруги
такие дела
女朋友把她的女朋友看的比我重要 - в одной фразе в двух значениях
女朋友
Тут не единичные примеры, их сколь угодно много, которые подтверждаются носителями. Говорить про "интернет" тут не катит.
Естественно, не должно быть противоречий, контекст должен однозначно указывать на значение. Так же как и в русском "подруга" может значить и то и то, только наоборот, значение 对象 гораздо слабее 女性朋友. Но прекрасно может им быть "у тебя есть подружка?"
Спросил у носителя - 我妻子的女朋友 -- нормальное выражение.
То что значение исчезающее и очень слабое (контекстозависимое), я и не спорю. Но оно есть.
Когда для какого-то значения можно легко найти сколь угодно много примеров, его не может не быть.