правка слова
着想
zhuóxiǎng
1) размышлять
为你着想 о тебе забочусь
2) подходить к вопросу
从…着想 подойти с точки зрения...
着想
zhuóxiǎng
1) размышлять; заботиться
为你着想 о тебе забочусь
2) подходить к вопросу
从…着想 подойти с точки зрения...
3) проявлять заботу
12.08
остроwok
一万, третье значение по-моему излишне
12.08
一万
так в словаре указано, потому и вставил (уже позднее было добавлено "заботиться" в первое значение - я "не размышляю" о тебе, а именно "забочусь")
12.08
остроwok
в каком словаре? Заботиться тут именно в плане думать, беспокоиться о ком-то.
12.08
sunnyata
согласен с островком, 'забота' здесь не самый подходящий перевод
12.08
小熊
может добавить zháoxiǎng как распространённое нестандартное чтение? даже по ТВ так говорят...
12.08
остроwok
Может, действительно давать такие чтения, но другим цветом? Народ всё равно говорит, как привык, и надо быть готовым к этим вариантам.
Я помню, мы на первых курсах поправляли китайцев, доказательно тыкали в словари, причем прилюдно
12.08