обсуждение слова
唐诗
tángshī
поэзия времён династии Тан
12.08
Vitylka
почему убираете перевод на саму династию? или указывайте промежуток данной династии... что вас вообще неустраивает, вот изначально перевели с китайского на английский....
12.08
小熊
мы не даём ни исторических справок, ни мешаем китайский с русским. что вы так привязались к этому слову, в самом деле?
12.08
Vitylka
я не привязалась, а вот вы да.... лудше бы в данном словаре с таким же рвением привязывались к китайско-английскому переводу.... или это по вашему то что я открывая Большой Китайско-Руский словарь вижу китайско-английский перевод и его непонимаю - это мои личные проблемы?
12.08
Vitylka
а если подумать, что вам мешает сделать перевод на 唐朝, не такое и лишнее дополнение к слову.... было бы и никому не мешало бы ... с чего бы неуказать то? непонимаю я вас.... вам что жалко чтоль каких-то 2 миллиметра, причем нелишних?
12.08
小熊
династия Тан всего одна, если вы не знаете каким иероглифом она пишется, то это проблемы вашего невежества. тем более в самом слове есть 唐, и баран поймёт, что это от названия династии
12.08
остроwok
Vitylka, а кому-то будет непонятен иероглиф 诗, и что, делать на него отсылку тоже? Отсылка используется для указания на слово с таким же значением, а не для пояснений отдельных иероглифов в составе слова.
12.08
Ветер
小熊, замечания или пожелания, высказанные в ещё более димпломатичной форме чем у Вас, скорее всего будут иметь гораздо бОльший результат.
12.08
Ветер
Vitylka, про другие языки, - это так раз слова для исправления. То есть к ним так раз "привязываемся" и исправляем их.
Про добавление ссылки для пояснения словосочетания "Династия Тан"- это можно считать "толкованием". В данном случае оно излишне. Почему? - Гляньте https://bkrs.info/p7#s9 статью 9. Даты династии, мне кажется - можно добавить, но не обязательно... если добавлять - то курсивом в скобках
12.08
小熊
人不人,鬼不鬼,气死我了
12.08
Vitylka
ветер, спасибо тебе за объяснение, былабы очень признательна если бы все-таки добавили даты....
12.08
Vitylka
小熊, про династию 唐 я наслышанна, но не всегда могу сразу же вспомнить как пишеться... для этого я и пользуюсь словарем.... если бы я помнила все названия наизусть которые прошла за 4 года обучения в Китае, то мне бы и словарём ненужно было пользоваться
12.08
小熊
真是丢人现眼, четыре года протирали штаны, а не знаете каким иероглифом записывается самая известная китайская династия
12.08
Vitylka
ну я же её мимо ходом изучала, в Китае учиться на профессии и только и думать как эта династия пишиться чтоль? мне надо поважнее слова запоминать, а то что у меня на эту династию память плахая, так на этом мои интеллектуальные резервы некончаются.... и зачем вам меня обижать своими китайскими фразами? всеравно от них эффекта 0
12.08
Vitylka
小熊, уж вас так заинтересовала моя личность, что вы во все крайние пустились =)
12.08
остроwok
Vitylka, а мне тоже стало интересно, Вы устными переводами занимаетесь? Просто русский у Вас ну просто кошмарный.
12.08
Ветер
Vitylka, просто такой стиль беседы у товарища. не обращайте внимания. 小熊 не только вас поучает.
12.08
Vitylka
да, блин.... в Китае просто не дают на русский язык тексты переводить =) ну а если подойти со всей серьезностью, то и русский перевод осилить смогу =)
12.08
остроwok
Ветер, а почему Панда такой? Everyday is a bad hair day? 不会吧 
12.08
Ветер
остроwok, вот чего не знаю, того не знаю))) спросите что полегче
12.08
Vitylka
да ничего страшного, я не из обидчивых =) с какой-то стороны, ну я с ним лично не знакома и судить строго не буду, но даже 小熊 может быть милашкой
12.08
Ветер
чтобы переводить на русский красиво - надо спецом тренироваться )
12.08
Vitylka
как у нас беседа то идет =) хехе
12.08
Vitylka
в переводах мне иногда ооо могучий GOOGLE.RU помогает, ну просто незаменимая вещь =) понимает с полуслова....
12.08
小熊
Vitylka, здесь не форум
12.08
Ветер
12.08
Vitylka
ой ну если тебе не нрав. тебя сдесь никто не держит =)) не обижайся, пандочка =* а я так и быть всех вас покину, устав немного..... Ветру отдельное "спасибки"!
12.08
小熊
Vitylka, пардон, но я мишка! а не панда. этого слова тоже не знаете?

вы через Google Translate рабочие переводы делаете?

到此为止
12.08
Ветер
小熊, это не форум. сами сказали же в лс обсудите )
12.08
остроwok
小熊, это я Вас так мысленно называю, не ругайтесь))
12.08
Vitylka
вай-вай-вай! лад. мишка так мишка.... не дуйся! ну если вы вводя GOOGLE.RU сразу переходите на Google Translate так значит это у вас в компе уже так запомнилось =) а я просто через главную страницу google подбираю правильные предложения, а Translate это и лешему понятно что там .....
12.08
Ветер
остроwok, у меня, кстати тоже такие ассоциации выскакивают (хз почему), хотя знаю прекрасно, что значит
12.08
Ветер
Vitylka, мне каж-ся байду был бы даже удобнее гугла.ру если для таких целей использовать.
12.08
остроwok
Ветер, интересно. И это несмотря на аватар.
12.08
Ветер
тут, скорее, просто смешение понятий: китай + медведь = панда ))))
12.08
Vitylka
не в байду класс китайские предложения подбирать и к всяким словам определения искать, а в гугле просто иногда не знаю какое слово подойдет лудше (если надо на русском красиво сказать) . Я вот список предметов с китайского на русский переводила, да там просто дословный перевод не подбираеться к русским определениям
12.08
Vitylka
а я просто потдерживаю островка =) панда в китае гораздо пристижное животное =) оч. цениться же ведь
12.08
Vitylka
ладненько, спасиб всем что потдержали мои обсуждения, ветерок и островок.... классная у нас вышла компашка тут, прям картину писать можно: "островок", "ветер" и медведь-"панда"
12.08
Samuil
А я томат.
12.08
Ветер
Samuil, хехе)))
12.08