новый пример
在被查处腐败的官员中,有近一半以上都包有“二奶”。
Почти у половины чиновников, уличенных в коррупции, есть «вторые жены».
12.08
остроwok
Vetrenitsa, более половины
12.08
萨沙
откуда вы знаете?
12.08
Vetrenitsa
Точный перевод - "около половины, почти у половины". А что там в жизни меня не интересует. Это ж просто пример.
12.08
бкрс
近一半以上 - почти более чем у половины
прям как по лурке
12.08
萨沙
Согласно исследованиям британских ученых, все китайские чиновники честные и никогда не изменяют женам, инфа 100%
12.08
Ветер
В процессе расследования выяснилось, что чуть более чем у половины чиновников, уличенных в коррупции есть любовницы (вторые жены)
12.08
бкрс
тут нет "чуть". 近 это "около", "почти"
12.08
Ветер
ну а 以上 к чему? )) "чуть более чем почти у половины"?
12.08
Ветер
я лично понимаю как 近 + 一半以上. может и не правильно. не знаю. то есть это где-то 0,51111. а если 近一半 + 以上 то может и 0,49999, а может и 0,5111 - так выходит?
12.08
客人221340
ну если дословно понимать, то "у почти больше чем половины" ) на русском мы так не скажем же. потому проще "почти у большинства"
12.08
бкрс
以上 это "более". Нет тут "чуть".
Да, по переводу не ясно есть ли половина, или только "почти".
12.08
小熊
以上 не значит "более". значит "столько же или больше"

200块钱以上 - от 200 юаней
12.08
Ветер
чуть - это 近
12.08
остроwok
Ветер, хорошо, что речь не про контрольный пакет акций, а про сомнительные семейные ценности чиновников))
12.08
Ветер
остроwok, да уж... ) эти цифры, блин))
12.08