правка слова
新疆
xīnjiāng
Синьцзян (КНР)
新疆
xīnjiāng
сокр. вм. 新疆维吾尔自治区
12.08
小熊
Zlobka, а в чём здесь сокращение? эта земля так называлась со времён династии Цин. 香港 же не является сокращением от 香港特别行政区
12.08
бкрс
Тут это нельязя назвать сокращением. Так как 新疆 нельзя перевести как "Синьцзян-Уйгурский автономный район".
Также как слово "Россия" не является сокращением фразы "Российская Федерация".
12.08
小熊
дело в том, что товарищ Zlobka похоже, что обожает заменять слова ссылками, по малопонятным мне причинам
12.08
Zlobka
Наверное, я что-то не то вычитала, вот и все. Прошу прощения.
12.08
бкрс
В таких спорных случаях надо просто смотреть, что бы перевод на русском совпадал.
12.08