обсуждение слова
назначение
1) (действие) см. назначать
2) (на должность) 委派 wěipài, 任命 rènmìng
получить новое назначение - 得到新任命
3) (функция) 用途 yòngtú, 效能 xiàonéng
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.08
李第马
бкрс, во многих словарных статьях встречается японский 毎 вместо китайского 每. Нельзя ли заменить автоматически, чтобы не править вручную?
12.08
бкрс
Какие многие? Больше не было.
12.08
李第马
я сегодня поправил здесь
Еще есть в следующих статьях (нашел наспех):
приходиться, назначение, полчаса.
Наверное есть еще.
12.08
李第马
Кстати, давно хотел спросить: почему многие статьи в китайской википедии написаны традиционными иероглифами?
12.08
小熊
там пытаются вместе удержать оба стандарта, чтобы угодить всем. зачастую в исходнике статьи есть как и упрощённые, так и традиционные знаки (для слов, которые плохо конвертируются автоматом). используйте кнопку в правом верхнем углу страницы для конвертации в стандарт вашего выбора
12.08
小熊
а вообще пользуйтесь 百度百科 или 互动百科, материковые китайцы очень редко пользуются Википедией, поэтому она не так точно отображает реалии КНР
12.08
бкрс
Точно, это я в китайском направлении смотрел. Исправлено 6 слов.
12.08
бкрс
Раньше Википедия в Китае вообще была заблокирована. Пропихивали свою Байкэ.
12.08
小熊
Википедия какая угодно китайцам мало нужна. менталитет и методы работы совсем другие
12.08
李第马
小熊, кнопка в правом верхнем углу страницы - это гугловский переводчик? или какая-то кнопка в самой википедии? не нашел.
12.08
小熊
李第马, на странице с каждой статьёй есть кнопка
汉/漢, прямо под строкой поиска

а вообще рекомендую вам поставить аддон 同文堂, если пользуетесь Firefox или Chrome, он конвертирует текст на странице между упр. и трад. в обе стороны по нажатию кнопки. можно даже поставить на автомат и больше никогда в жизни не видеть традиционные (или упрощённые) знаки в интернете
12.08
李第马
小熊, установил 新同文堂 для Chrome - удобно! спасибо!

а с кнопкой так и не разобрался, при нажатии появляется меню с примерами конвертации, но традиционные иероглифы в самой статье не конвертируются в упрощенные.
12.08