правка слова
托尔斯泰
tuō’ěrsītài
Толстой (фамилия)
列夫·尼古拉耶维奇·托尔斯泰 Лев Николаевич Толстой
托尔斯泰
tuō’ěrsītài
Толстой (фамилия)
12.08
李第马
Zlobka, а зачем удалять полезные примеры?
12.08
小熊
а какой смысл от примеров для имён?
12.08
Zlobka
李第马, недавно в комментариях к какому-то слову было обсуждение того, нужны ли такие примеры. К сожалению, не могу найти.
12.08
остроwok
Если такого Толстого в словаре нет, можно и оставить. Зачем уничтожать результаты полезного труда?
12.08
李第马
с практической точки зрения: к примеру, мне надо перевести не просто фамилию "Толстой", а именно "Лев Николевич Толстой". В этом случае полезный пример - очень поможет. Я бы все-таки не удалял...
12.08
小熊
так у нас в словаре Лев, Николаевич и Толстой всё это отдельные статьи. так удобней, и экономней
12.08
chuanzhekuzi
Иногда на одинаковые китайские транскрипции приходятся схожие (и не очень) иностранные имена-фамилии либо даже названия. Поэтому, мне кажется, такие примеры все же удалять не стоит.
12.08
бкрс
Добавляйте такие слова в примеры, они для этого и созданы. В любом случае устойчивая фраза, просто удалять её жалко, хотя она тут и не смотрится.

Можно в словарь, но тогда будет без отчества. Надо вики ли байкэ смотреть.
12.08