правка слова
海鸥
hǎi‘ōu
1) зоол. морская чайка (Puffinus nativitatis)
2) автомобиль Чайка (см. 海鸥牌汽车)
海鸥
hǎi‘ōu
морская чайка
12.08
小熊
Samuil, и зачем вы всё это вырезали?
12.08
бкрс
Так лучше. Если у слова есть конкретный перевод, то не нужно добавлять имена собственные с ним.
海鸥牌汽车 другое дело.

Только добавить синоним "чайка".
12.08
小熊
бкрс, тогда как быть со словом 长安? удалить оттуда марку автомобиля? она всегда мне глаз резала
12.08
бкрс
А вот для китайских имён собственных я не уверен.
Может ссылкой на 长安汽车?

Вообще, это не простая проблема. Может и в русском стоит оставлять.
С именами собственными открытых вопросов много.
12.08