новое слово
柄上
bǐng shàng
верхняя часть рукояти (копья, топора)
12.08
остроwok
СинУ, с таким пиньинем и без примера это "на рукояти" - любой, хоть от зонтика.
12.08
小熊
а мне всё-таки интересно, почему в ваших текстах обратный порядок слов? вы недавно приводили 柄长 как "длинная рукоять". почему так?
12.08
Samuil
小熊, задом наперед читают.
12.08
小熊
так почему?
12.08
Артем
小熊, может, потому ? - 头上
12.08
СинУ
把斧头安在斧柄上 насадить топор на топорище
пример там есть

可用绳缚于柄上
Может я и ошибаюсь
12.08
小熊
СинУ, ну так всё правильно. НА рукоятку. никакая ни "верхняя часть рукоятки", обычный послелог
12.08
СинУ
Да наверное недосмотрел. Спасибо
12.08