правка слова
qiáo, jiāo, jiǎo
I, qiáo
1) мост
石桥 каменный мост
2) возводить мост
3) поперечина, перекладина (в верхней части предмета)
鞍桥 лука (седла)
4) 指如桥之物。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
qiáo, jiāo, jiǎo
I, qiáo
1) мост
石桥 каменный мост
2) возводить мост
3) поперечина, перекладина (в верхней части предмета)
鞍桥 лука (седла)
4) 指如桥之物。
↓ ↓ ↓ ↓ ↓
12.08
Samuil
А у этого слова вообще лишь два современных значения: мост и Цяо (фамилия).
12.08
小熊
все эти вм. X можно смело удалять, зачем только Ошанин включал в словарь распространённые ошибки и описки того времени только ему одному известно
12.08
остроwok
но описки и ошибки ведь никуда не делись из произведений того времени. Не всё же желтые новости читать.
12.08
小熊
остроwok, читайте исправленные и переработанные издания

я уже приводил пример, 哪 - относительно новый иероглиф в 白话文, раньше всё писали через 那, и что, нам и это учитывать?
12.08
остроwok
小熊, так и сейчас часто пишут в интернете через 那, потому что по контексту и так понятно.
12.08
小熊
остроwok, а мои тайваньские знакомые, ввиду тамошних устаревших IME с крохотными словарными базами, вообще набирают кучу 错别字, лишь бы тон совпадал (в 注音'е также вводится тон), и что, нам и это учитывать?
12.08
остроwok
小熊, ну Вы же ратуете за современность, скажите мне.
12.08
小熊
остроwok, моё мнение:
ошибки/описки из старых книг не включать
свежие ошибки/описки включать только если сильно распространены в интернете/жизни, пример: 兴灾乐祸 (вм. 幸灾乐祸)

то есть, главный критерий - вероятность пользователя наткнуться на эту ошибку в повседневной жизни
12.08
остроwok
мне просто хотелось бегать по другим словарям по минимуму. Но я уже поняла, что ничего не выйдет.. Получается, этот сайт ратует за скя, за экономию внимания, времени юзера, а в итоге лично для меня получится беготня по разным источникам :(
12.08
小熊
остроwok, ну так вы скачайте себе оригинал 漢語大詞典 с Востокопедии под Лингво, и все проблемы решены

у меня лично ещё есть свои собственные конвертации 康熙字典 и 說文解字 под Лингво, с радостью готов с вами поделиться
12.08
бкрс
остроwok, если вы читаете веньянь (я, кстати, сомневаюсь), то бегать по другим словарям придётся. И не одному. И причина не в нашем желании, а китайских текстах и словарях.

Это не Ошанин, это Samuil правил Ошанина по 漢語大詞典. Тогда еще не понимали про этот словарь.
12.08
Samuil
С этим словом-то что делать?
12.08
бкрс
Править хотя бы по Цыбе. Других доступных нет.
12.08