новое слово
炳烛而学
bǐng zhú ér xué
зажечь свечу и учиться (характеризует человека, которому нравиться получать новые знания)
12.08
остроwok
serg007runer, если позволите, несколько замечаний:
1) "нравится" тут без мягкого знака, пишите грамотно. Проверочное слово к глаголам на будущее:
Мне/которому (что делает?) нравится
Это не может (что делать?) нравиться

2) тут нет "зажечь" свечу, это при свечах

3) правильно оформляйте статью:
то, что в скобках - курсивом и с пометой "обр."

4) лучше сокращать всё, что можно. Слово 炳烛 уже есть в словаре, поэтому вполне можно оставить только:

[p]обр.[/p] учиться без устали
12.08
Samuil
остроwok, если позволите, несколько замечаний:
1) если вы видите какие-то ошибки в оформлении или переводе, не только пишите о них в комментариях, но и исправляйте.
12.08
Ветер
остроwok, насчёт зажечь свечу - тут мб и есть. в совр словаре 炳 не имеет значения зажигать, но в нашем любимом http://www.zdic.net/zd/zi/ZdicE7Zdic82ZdicB3.htm есть такое значение... так что тут без старого значения не обойтись, это, кстати, о том, где они пригодиться могут... (я кстати так и не понял, мы старые значения выкидываем или нет? )
12.08
остроwok
Ветер, спасибо и бинго! - старые значения нужны.
serg007runer, 炳 тут глагол, но всё остальное в силе.
12.08