правка слова
太阳伤寒证
_
syndrome of exterior-cold of TAI YANG
太阳伤寒证
tàiyáng shānghán zhèng
кит. мед. разновидность синдрома Тайян одного из синдромов шести меридианов вследствие поражения патогенным фактором ветер-холод, но больше холодом, меридиана Тайян, что обычно встречается в начальной стадии заболевания проявляющийся симптоматикой: озноб, небольшое повышение температуры, отсутствие потливости, боязнь холода, ригидность затылочных мышц, кашель, ломота в теле и суставах и др. Меридиан Тайян - общее назввание двух меридианов, т. е. ручного меридиана Тайян тонкого кишечника и ножного меридиана Тайян мочевого пузыря (傷寒雜病論, «Рассуждения о лихорадочных болезнях и о вреде холода»).
12.08
Samuil
Mavr, нужно ли в словаре иметь такое подробное толкование?
12.08
Mavr
Просили уточнять.
12.08
Ветер
Mavr,
12.08
Ветер
Mavr, уточнять - обычно это информация, которая необходима для того, чтобы дифферинцировать данный оборот от других, уточнить значение ровно в тех пределах, в которых можно охватить значение ЦЕЛИКОМ.
12.08
Ветер
леса (строительные)
справа - уточнение. https://bkrs.info/p7 посмотрите пункт №9, пожалуйста.
12.08
Ветер
синдром Тайян "поражение холодом" (один из синдромов шести мериадионов)
ну примерно так... править не берусь так как не оч разбираюсь. не хотелось бы дезинфу давать. то что в скобках - курсивом. перевод - то, что есть в китайском слове. всё что в кит. слове нет - это уже толкование. н-р слова "разновидность" в кит. переводе нет.
12.08
Mavr
Скорее всего вы правы. То, что мною написано необходимо для медицинского словаря.
12.08