новое слово
病毒禁区
bìngdújìnqū
"Дерись или беги" название фильма
12.08
小熊
бкрс, я так смотрю, мы потихоньку в энциклопедию превращаемся. может отделить все названия фильмов/улиц/университетов, имена политиков/актёров и т.д. в отдельную базу? пусть её скачивают те, кому лень в Байду посмотреть

у проекта EDICT (японско-английский онлайн-словарь) так и сделано, имена и названия выделены в отдельную, толстую базу, которая не мешает остальным пользователям

а то в самом деле, наберёшь 长城, и читаешь, что это мол название какой-то там конторы в какой-то там дыре. ну вот зачем? ещё смешней были статьи на 大唐 (просто название какой-то там конторы, пока я не поправил) и 大白鲨 (фильм "Челюсти", пока я не поправил)

Ехал быдло через реку
Видит быдло — в реке быдло
Сунул быдло быдло в быдло
Быдло быдло быдло быдло
12.08
бкрс
Логика словаря проста - не имеет значение что, имеет значение только что это существует в китайском и оно устойчиво.
Гораздо жизнеспособней делений слов по сферам.

В данном случае спорно, если название фильма не нарицательно, а обычный средний фильм, то лучше в примеры. Хотя в словаре тоже не смертельно.
12.08
остроwok
бкрс, эти сочетания часто устойчивы только в рамках названия фильма. Типа как у нас переводили "Красная жара" - черти что.
Причем перевод-то идёт с английского (The Terror Experiment), то есть это вдвойне испорченный телефон)) Поэтому обязательно надо писать, что это всего лишь название фильма.
12.08
бкрс
Это имя собственное, а не обычная фраза, логику тут искать и не надо. Ко всем именам собственным надо давать описание что это такое.

Когда имя собственное накладывается на существующее слово - это отдельная проблема, пока мутная. Это я к 长城 и подобному.
12.08
YiLi
думаю, названия фильмов надо стандартизировать. Например, Начало (фильм), а не Начало название фильма. Чтобы человек мог по такому запросу найти и ввести. А то, что они есть в словаре - это правильно (в примерах или в основной базе это другой вопрос).
12.08
бкрс
Фильмы ничем не отличаются от других слов, всё стандартизировано.
Так как вы написали и есть правильно. Комментарий это не перевод, должен идти отдельно (в скобках курсивом).
12.08