правка слова
迷死
_
犹昏死。
迷死
mísǐ
морочить до смерти, запутывать до смерти
12.08
Samuil
Ветер, а в сателлите другое значение.
12.08
Ветер
Samuil, значений, по идее, должно быть столько же, сколько у просто 迷 с добавлением степени 死
12.08
Samuil
А можно пример вашего значения?
12.08
Ветер
简直是迷死人啊……
12.08
остроwok
迷死我了
12.08
остроwok
Ветер, наверно, это про очаровательных девушек
12.08
Ветер
остроwok, да, про девушек тоже подходит))) но на самом деле - это про русских было
12.08
остроwok
Ветер, придется как минимум делать 2 значения
12.08
Ветер
остроwok, одно про девушек - другое - про русских? ладно, шучу )
знаю что надо, поленился)
12.08