В этом вопросе надо ориентироваться только на словари. Носители тут мало помогут.
То есть, в пиньине никакого творчества быть не должно - стандарт он один, без вариантов.
Если сильно часто по другому, то можно в слове указать (см. 垃圾), хотя мне это не нравится.
Стандарт нас спасёт!
бкрс, просто мысли вслух: понятно, что он один, но если он плавает, как в 背包, может имело бы смысл указывать ошибочный, но распространенный?
Если словарь живой, он отражает реалии языка вместе с распространенными ошибками. Примерно всё равно что если б у китайцев в словаре было бы написано, что такое ударение в слове "позвОнишь" - это распространенная ошибка.
Если в словаре ударений или каком-то типа этимологическом, то было бы полезно. А в переводческом словаре не факт.
То есть, в данном словаре чтение это не предмет нашей работы. Оно тут чисто формально "как
это читается" и ничего больше.
Хотя я понимаю, в словах типа 背包 можно попробовать втулить в чтение какую-нибудь помету "ошиб.". Главное, чтобы от этого не возникло больше проблем. Не откроет ли это коробку падноры, коим является чтение в реальном, а не стандартном китайском.
в некоторых словах почти ВСЕ произносят неправильно пиньинь. мы тут раньше такое слово обсуждали. 中看 произносят 4-ым тоном, а в словарях 1-ым даётся. тона плавают, кстати, обычно по системе 4=1 или 2=3
То есть, в пиньине никакого творчества быть не должно - стандарт он один, без вариантов.
Если сильно часто по другому, то можно в слове указать (см. 垃圾), хотя мне это не нравится.
Стандарт нас спасёт!
Если словарь живой, он отражает реалии языка вместе с распространенными ошибками. Примерно всё равно что если б у китайцев в словаре было бы написано, что такое ударение в слове "позвОнишь" - это распространенная ошибка.
То есть, в данном словаре чтение это не предмет нашей работы. Оно тут чисто формально "как
это читается" и ничего больше.
Хотя я понимаю, в словах типа 背包 можно попробовать втулить в чтение какую-нибудь помету "ошиб.". Главное, чтобы от этого не возникло больше проблем. Не откроет ли это коробку падноры, коим является чтение в реальном, а не стандартном китайском.
Но просто если отметить распространённное ошибочное чтение, это как бы навсегда закроет вопрос.