правка слова
背包问题
_
knapsack problem
背包问题
bēibāo wènti
задача о ранце (рюкзаке) (одна из задач комбинаторной оптимизации)
12.08
бкрс
остроwok, ведь у 背包 правильный четвёртый тон.
12.08
остроwok
гах, я ж спрашивала специально. Нужен самый последний словарь, а у меня нет.
12.08
бкрс
А может и нет, я тоже запутался.
Вот лучшее объяснение:

背在读一声时,意思为掮在肩背上,引申为负担.
读四声时,意思是身体的一部分,或做动词,意思由"相反"引申出去,比如违反,躲避,离开等等.例词有"背井离乡,背水一战,背信弃义"等.

可见,背包一词,在背字读一声时,是一个动宾结构的词组,是动词"背"+名词"包".俗话有"背包打伞".
读四声时,背包指"背在背上的衣被包囊".

现代汉语词典1987年版"背"字条(四声),第一个词就是"背包"注音同"贝".

麻烦的是,背带,这个背又要读"悲".

Я так и не понял, но по последней строчки, вроде, всё-таки 4ый.
12.08
остроwok
小熊?
12.08
小熊
остроwok, оп-па, разбанили меня

по теме: 现代汉语规范词典 (2010) даёт первый тон:
【背包】bēibāo[名]有背(bēi)带,可以背(bēi)在背(bèi)上的包儿,多在行军或外出时使用。
12.08
остроwok
小熊, спасибо, особенно за подробности.
12.08
小熊
остроwok, да не за что!

为人民服务!
12.08
бкрс
В том же словаре по другому:
《小学语文教学疑难答问三编·“背(bēi)包”还是“背(bèi)包”》中,令怡老师依据《现代汉语规范词典》确认“背包”的“背”读bèi
Возможно, версии различаются.

Хотя проблема не в этом была. остроwok добавляла пиньинь к слову 背包问题 с первым тоном, хотя 背包 был с третьим, по авто выставлялся (уже поправили). То есть, надо сразу править пиньинь в единичных словах.
12.09
小熊
бкрс, "Возможно, версии различаются. "

да, действительно. у меня есть бумажное второе издание (2010 г), там первый тон. в первом же издании (2004 г, у меня есть в электронном виде) - четвёртый

по логике всё сходится, сумка, которую носят на спине (глагол bēi), также как, например, сумка, которую держат в руках на весу (глагол 提) = 提包. много названий типов сумок образованы по формуле "действие + сумка", ещё примеры: 挎包、挂包、拎包
12.09
бкрс
Если китайский словарь у себя исправил, значит сомнений нет.
12.09