согласен, конечно, про "-измы", но перевод не о доктрине, а о явлении в обществе и истории. вернее был бы - "мультикультурность", "многообразие культур", "плюрализм культур" (в позиции имени) http://define.cnki.net/WebForm...aspx?searchword=多元文化
на ваше усмотрение
на ваше усмотрение
"мультикультурность" - лучший вариант.