новое слово
岩韵
yán yùn
"утесная мелодия" (особый вкус, свойственным только улунским чаям из горного района Уишань, пров. Фуцзянь)
12.09
biakko
satnam, 岩 здесь имя собственное вроде. Мне кажется, стоит его оставить непереведенным. Что-нибудь вроде "изысканная нота чая Йен". Хотя это под вопросом, конечно)
12.09
satnam
здесь 岩 это отсылка к горам Уишань (武夷山), поэтому оно не является именем собственным, но сама фраза - устойчивое сочетание прилепляемое ко всем знаменитым чаям из этого района (встречала в книгах, на банках, в интернете)
12.09
остроwok
biakko, Йен - это ужасно
А если серьезно, то непонятно, как лучше сделать, переводом или транскрипцией. Можно и то и другое, типа мелодия гор Янь.
12.09
biakko
вечно палладиницу нашу забываю )) извините)))
12.09
Siweida
А где такие чаи берут?
12.09