satnam, 岩 здесь имя собственное вроде. Мне кажется, стоит его оставить непереведенным. Что-нибудь вроде "изысканная нота чая Йен". Хотя это под вопросом, конечно)
здесь 岩 это отсылка к горам Уишань (武夷山), поэтому оно не является именем собственным, но сама фраза - устойчивое сочетание прилепляемое ко всем знаменитым чаям из этого района (встречала в книгах, на банках, в интернете)
А если серьезно, то непонятно, как лучше сделать, переводом или транскрипцией. Можно и то и другое, типа мелодия гор Янь.