обсуждение слова |
|
12.09 | ↑ |
остроwok | подскажите, что это за чудо, плиз (интересует в качестве пиньиня для желе) | 12.09 |
остроwok | Samuil, спасибо. А по какому это словарю? Неужели zhe нету, в байде-то есть. | 12.09 |
Samuil | остроwok, |
12.09 |
остроwok | Samuil, меня XX ругал, и я теперь zdic не доверяю | 12.09 |
Samuil | Какой ХХ? | 12.09 |
остроwok | ну Xiao Xiong, конечно | 12.09 |
Samuil | За что ругал? | 12.09 |
остроwok | Samuil, что надо смотреть в последнем китайском | 12.09 |
бкрс | Что такое "пиньинь для желе"? | 12.09 |
остроwok | бкрс, ну этот иерог фактически нужен только для слова желе: 啫喱, 啫哩. А на байду даются 2 чтения: zhě lí, zé lí. | 12.09 |