обсуждение слова
蜀余鸡
shǔ yú jī
слегка отваренная курятина
12.09
остроwok
Подозрительный объект. Нигде, кроме бкрс не встречается.
Я подумала может это 熟氽鸡? Но 熟氽 - это вроде просто вареный.
Ситуацию осложняет)) следующее:
记载周代史事的另一部书《礼记》说:
刚孵化的小鸡叫余鸡,长大后叫蜀鸡。
12.09
остроwok
еще и 汆, а не 氽, т.е. 汆熟鸡
12.09
Siweida
Причем еще и без 汆 иногда употребляется. Просто 熟鸡. Хотя, может, это просто "готовая курица".
Вообще странные иероглифы какие-то, ни к селу, ни к городу.
12.09
бкрс
если не встречается, удалять сразу

скорее всего распознано ошибочно
12.09